
http://fr.wiktionary.org/wiki/s...poil_the_child the wiktionnary also give them as translation of each other.

the french mean that if you like someone (your chilfrend, colleague, friend etc.) when he does something wrong, do a fair punishment is not a proof that you don't like him but the opposite. (more or less the meaning)

actually the French sentence is quite general, as "aimer" can both mean like and love so maybe it has a wider set of use than the german one ?

Sysko and sacredceltic both told me that the French sentence can be applied (among many other cases) by a partner in a couple in love who wants to say "that we're teasing one another is a proof that we're loving/liking us".
The German sentence can be applied in the same case.
I think this context is not too far fetched to say that the German sentence is a (possible) translation of the French sentence.
So I'll restore the link. Please tell me if anyone disagrees.

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #6154032
Теги
Доступные тегиТекст предложения
Лицензия: CC BY 2.0 FRЖурнал
Мы пока не можем определить, является ли это предложение изначально переводом или нет.
соединено неизвестным пользователем, дата неизвестна
соединено неизвестным пользователем, дата неизвестна
добавлено неизвестным пользователем , дата неизвестна
соединено MUIRIEL, 3 февраля 2010 г.
соединено pjer, 13 ноября 2010 г.
соединено pjer, 13 ноября 2010 г.
соединено pjer, 13 ноября 2010 г.
отсоединено xtofu80, 14 мая 2011 г.
соединено MUIRIEL, 14 мая 2011 г.
соединено PaulP, 27 февраля 2016 г.
соединено PaulP, 27 февраля 2016 г.
отсоединено PaulP, 12 февраля 2018 г.
отсоединено PaulP, 12 февраля 2018 г.
соединено cojiluc, 1 декабря 2018 г.
соединено deniko, 5 января 2019 г.
соединено PaulP, 23 апреля 2020 г.