
Mi kredas, ke en Esperanto oni ne uzas tiun ĉi formon ĉi-rilate. Nome, oni eble jes uzus ĝin nur se oni volas komprenigi, ke "ili staris ekstere multe da tempo, kaj fine ili eniris la kinejon" ;-)

do mi ŝanĝis al "kinejen". ĉu bone?

Jes, el la lingva vidpunkto.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #371599
added by Tlustulimu, November 25, 2011
linked by Tlustulimu, November 25, 2011
edited by Tlustulimu, January 13, 2012
linked by marcelostockle, February 17, 2012
linked by marcelostockle, February 17, 2012
linked by PaulP, August 17, 2015
linked by PaulP, February 10, 2020