@Needs Native Check.
Cela me semble bon
Merci, sysko.
Peut-être elle viendra -> Peut-être viendra-t-elle
Il en est de même pour la deuxième partie de la phrase: -> Peut-être n'est-elle pas venue...
Lorsque "peut-être" débute une phrase, le verbe et le sujet qui suivent s'inversent (sans doute par souci euphonique?). Je n'ai jamais appris cette règle, mais c'est l'usage. Dans le français parlé, on ajoute "que" pour éviter cette difficulté :Peut-être qu'elle viendra...
Merci beaucoup !
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #1393414
hinzugefügt von Eldad, am 25. Januar 2012
verknüpft von Eldad, am 25. Januar 2012
bearbeitet von Eldad, am 25. Januar 2012
verknüpft von al_ex_an_der, am 25. Januar 2012
verknüpft von al_ex_an_der, am 25. Januar 2012
bearbeitet von Eldad, am 7. Dezember 2013
verknüpft von TWB, am 28. Juni 2022
verknüpft von TWB, am 28. Juni 2022