menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 2263

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

Zifre Zifre 17. April 2011 17. April 2011 um 21:56:33 UTC link zur Pinnwand

I would interpret this to mean that it takes these values as input, which is not true. (The domain of both functions is all real numbers.)

I think a correct way to say this is "The functions sine and cosine have a range of -1 to 1 (-1 and 1 included)." or "The functions sine and cosine produce values between -1 and 1 (-1 and 1 included)."

Or, we can just tag it as "Lie"...

It would probably be a good idea to review the translations, because some of them are probably not correct.

Swift Swift 18. April 2011 18. April 2011 um 12:37:40 UTC link zur Pinnwand

Taking a value isn't the same as taking an argument. A function f takes the argument x and returns the value f(x). It can also be said that the function takes the value f(x) when evaluated at x.

http://mathworld.wolfram.com/Value.html
http://mathworld.wolfram.com/Function.html

MrShoval MrShoval 14. März 2012 14. März 2012 um 19:34:13 UTC link zur Pinnwand

The functions sine and cosine have a range of values [output] between -1 and 1, inclusive.
A new correct thread, see sentence # 1485954,

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.

The functions sinus and consinus take values between -1 and 1 (-1 and 1 included).

hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

The functions sine and cosine take values between -1 and 1 (-1 and 1 included).

bearbeitet von contour, am 27. Mai 2010

#7259083

verknüpft von Thanuir, am 7. Oktober 2018