At the moment, the English sentence appears to be the only one in the past tense. Either the English one should change, or the rest should change.
It is not true.
"vis" is the passé simple of the french verb "voir", so all 3 french translations are past tense.
The Chinese is fine, and I think the Japanese is too.
Yes, the Japanese is in the past tense.
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenListen
Text des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRAufnahme
Protokoll
Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.
verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt
verknüpft von U2FS, am 21. April 2011
verknüpft von U2FS, am 21. April 2011
verknüpft von U2FS, am 21. April 2011
verknüpft von fucongcong, am 21. April 2011
verknüpft von fucongcong, am 30. Mai 2011
verknüpft von duran, am 3. Februar 2012
verknüpft von Shishir, am 31. März 2012
verknüpft von danepo, am 23. Juli 2013
verknüpft von danepo, am 23. Juli 2013
verknüpft von Yorwba, am 14. Mai 2022