menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #2924985

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet December 12, 2013 December 12, 2013 at 9:48:50 AM UTC flag Report link Permalink

Original laut Wikiquote:
"Very few men, properly speaking, live at present, but are providing to live another time."

Johnathan Swift/Thoughts on Various Subjects

raggione raggione December 12, 2013 December 12, 2013 at 10:05:05 AM UTC flag Report link Permalink

Sollte es nicht "Genau genommen" lauten?

Nach brauchinets Zitat würde dann das Ende bedeuten: "... sondern treffen Vorsorge, zu einer anderen Zeit zu leben" oder so ähnlich. Da sollten wir aber vor einer Änderung einen englischen Muttersprachlicher zu Rate ziehen.

al_ex_an_der al_ex_an_der December 12, 2013 December 12, 2013 at 10:31:51 AM UTC flag Report link Permalink

Nach Duden schreibt man tatsächlich "genau genommen".
(Obwohl ich, auch wenn ich das, genau genommen, genau so schreibe, dies aber so genau zu nehmen, nicht genau so wichtig finde, wie andre, wichtigere Dinge. ☺)

Die obige Übersetzung ist, so wie von Esperantostern hinzugefügt, eine etwas freiere Art von Übersetzung, wie sie beim Übersetzen von Belletristik nicht ganz unüblich ist. Die Bedeutung wird aber meines Erachtens bis auf ein Detail richtig wiedergegeben, sogar etwas deutlicher akzentuiert (ob für Letzteres der Übersetzer zu schelten oder zu loben ist, darüber kann man sich streiten). Auf dieses Detail hat raggione ja bereits hingewiesen. Ansonsten habe ich gegen diese Übersetzung nichts einzuwenden und kann mir eine solche Lösung vorstellen:

Genau genommen leben nur wenige Menschen in der Gegenwart, die meisten sorgen sich stattdessen darum, später einmal richtig zu leben.

Don Raggione: "... aber vor einer Änderung einen englischen Muttersprachlicher zu Rate ziehen." Dem schließe ich mich an.

raggione raggione December 12, 2013 December 12, 2013 at 11:07:07 AM UTC flag Report link Permalink

Dejo angefragt, others welcome

patgfisher patgfisher December 12, 2013 December 12, 2013 at 11:58:19 PM UTC flag Report link Permalink

>Da sollten wir aber vor einer Änderung einen englischen Muttersprachlicher zu Rate ziehen. "
I think that raggione's suggestion for a conclusion ("... sondern treffen Vorsorge, zu einer anderen Zeit zu leben") is a good translation of the English.
It just means that, rather than living in the present, most men are concerned about making provions for life in the future.

al_ex_an_der al_ex_an_der December 13, 2013 December 13, 2013 at 12:27:59 AM UTC flag Report link Permalink

There's no doubt that "sondern treffen Vorsorge, zu einer anderen Zeit zu leben" renders the meaning correctly,
but we should keep in mind that this wording sounds like Officalese and/or at least rather formal.

Ohne Zeifel gibt "sondern treffen Vorsorge, zu einer anderen Zeit zu leben" die Bedeutung richtig wieder, wir müssen uns allerdings bewusst sein, dass diese Formulierung wie Amtsdeutsch (/Behördensprache), zumindest aber reichlich formell klingt.

raggione raggione December 13, 2013 December 13, 2013 at 12:30:58 AM UTC flag Report link Permalink

@Alexander
Ich gebe Dir völlig Recht. Daher auch mein Gedanke, nicht sofort "zur Tat zu schreiten".

Esperantostern Esperantostern December 13, 2013 December 13, 2013 at 8:44:32 AM UTC flag Report link Permalink

Erledigt/done.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Genaugenommen leben nur wenige Menschen wirklich in der Gegenwart, die meisten haben nur vor, einmal richtig zu leben.

added by Esperantostern, December 12, 2013

Genau genommen leben nur wenige Menschen wirklich in der Gegenwart, die meisten haben nur vor, einmal richtig zu leben.

edited by Esperantostern, December 12, 2013

Genau genommen leben nur wenige Menschen wirklich in der Gegenwart, sondern treffen Vorsorge, zu einer anderen Zeit zu leben.

edited by Esperantostern, December 13, 2013