menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 432869

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

al_ex_an_der al_ex_an_der 10. Dezember 2011 10. Dezember 2011 um 10:22:59 UTC link zur Pinnwand

La germana nedifina artikolo restu ĉi tie neredonita! En la proverbaro de Zamenhof: "Malfeliĉo malofte venas sole."
Se temas pri traduko de proverboj, estas rekomendinde unue eltrovi, ĉu jam ekzistas tia proverbo en Esperanto, ĉu ne? Tio eblas ekzemple tie: http://www.robkeetlaer.nl/esper...aro/index.html

al_ex_an_der al_ex_an_der 10. Dezember 2011 10. Dezember 2011 um 10:25:56 UTC link zur Pinnwand

La zamenhofa "Malfeliĉo malofte venas sole." en tatoeba: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/432869

al_ex_an_der al_ex_an_der 5. Februar 2012 5. Februar 2012 um 11:54:13 UTC link zur Pinnwand

Rimarko de PIV kaj ReVo:
En tiu senco oni uzas prefere la adjektivan formon [sola].

jefke jefke 6. Februar 2012 6. Februar 2012 um 16:57:40 UTC link zur Pinnwand

Ĉu vi korektis (aŭ petis la permeson korekti) la proverbon ĉe Lenu.net kie oni uzis "sole"?
Kion skribis Zamenhof?

al_ex_an_der al_ex_an_der 6. Februar 2012 6. Februar 2012 um 18:20:48 UTC link zur Pinnwand

Ambaŭ „sole“ kaj „sola“ estas en tiu frazo uzeblaj, ĉar ambaŭ vortoj povas signifi „sen akompano“.
Sed ĉar „sole“ ofte estas uzata en alia signifo - ĝi ankaŭ povas signifi „nur“ – ekzistas situacioj, kie povas ekesti miskomprenoj. Tial gramatikoj en tiuj okazoj rekomendas eviti miskomprenon per uzi de „sola“.
En la lingvouzo evoluis la tendenco ĝeneraligi tiun rekomendon. Do intertempe oni uzas plej ofte „sola“ por esprimi solecon / neakompanatecon ankaŭ tie, kie ne aŭ apenaŭ minacas miskompreno pro la vorto „sole“ , dum la uzo de tiu ĉi lasta en tiu (!) funkcio iĝis tre malofta. (Tio estas verŝajne klarigebla per prefero de simpla regulo, kiu ebligas “ŝpari” la penon ĉiun fojon pripensi, ĉu eblas miskompreno aŭ ne.)
Ŝajnas, ke Zamenhof mem iniciatis kaj sekvis tiun tendencon. Tion oni povas vidi en la „Zamenhofa Ekzemplaro“ de Nomura, kiu listigas ĉiun skriban uzon de ĉiu vorto, kiun Z. iam ajn uzis skribe. Estas tie dokumentitaj 20 uzoj de „sole“ kun la signifo „nur“ kaj 2 uzoj en la senco de „neakompanate / nesubtenate“. Kaj tiuj du ekzemploj estas „sole staranta domo“ kaj „Malfeliĉo malofte venas sole“.
Mi mem ne deziras korekti Zamenhof aŭ vin
tamen restas pripensinde, ke la granda plimulto de la nunaj lingvanoj tre verŝajne perceptas la uzon de sole en tia kunteksto kiel ion tre nekutiman.

jefke jefke 6. Februar 2012 6. Februar 2012 um 18:57:41 UTC link zur Pinnwand

Dankon pro tiu tre eksplicita informo.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #139264Un malheur n'arrive jamais seul.

Malfeliĉo malofte venas sole.

hinzugefügt von jefke, am 21. Juli 2010

verknüpft von jefke, am 21. Juli 2010

Unu malfeliĉo malofte sole venas.

hinzugefügt von sigfrido, am 18. Oktober 2010

#572218

verknüpft von sigfrido, am 18. Oktober 2010

verknüpft von ae5s, am 18. Oktober 2010

#337490

verknüpft von Demetrius, am 18. Oktober 2010

#337490

getrennt von Demetrius, am 18. Oktober 2010

#400100

verknüpft von Demetrius, am 18. Oktober 2010

verknüpft von Demetrius, am 18. Oktober 2010

#400100

getrennt von Demetrius, am 18. Oktober 2010

#572218

getrennt von Demetrius, am 18. Oktober 2010

verknüpft von danepo, am 18. März 2011

verknüpft von danepo, am 18. März 2011

verknüpft von danepo, am 18. März 2011

verknüpft von jakov, am 10. Dezember 2011

verknüpft von jakov, am 10. Dezember 2011

Malfeliĉo malofte sole venas.

bearbeitet von sigfrido, am 10. Dezember 2011

Malfeliĉo malofte venas sole.

bearbeitet von sigfrido, am 13. Dezember 2011

verknüpft von al_ex_an_der, am 5. Februar 2012

Malfeliĉo malofte venas sola.

bearbeitet von jefke, am 6. Februar 2012

verknüpft von al_ex_an_der, am 6. Februar 2012

verknüpft von al_ex_an_der, am 6. Februar 2012

verknüpft von al_ex_an_der, am 6. Februar 2012

verknüpft von al_ex_an_der, am 6. Februar 2012

verknüpft von al_ex_an_der, am 6. Februar 2012

getrennt von al_ex_an_der, am 6. Februar 2012

verknüpft von martinod, am 6. Februar 2012

getrennt von kroko, am 13. Oktober 2015

verknüpft von shekitten, am 31. Oktober 2019

verknüpft von glavsaltulo, am 1. Dezember 2020