menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 448700

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 1. August 2010 1. August 2010 um 23:49:42 UTC link zur Pinnwand

Being >of< 25 letters...

This is better.

saeb saeb 1. August 2010 1. August 2010 um 23:59:22 UTC link zur Pinnwand

it sounds good to me as it is...let's wait for an english native speaker to comment :)

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:00:33 UTC link zur Pinnwand

Quite honestly you want the 'of' in there to tidy it up.

saeb saeb 2. August 2010 2. August 2010 um 00:02:28 UTC link zur Pinnwand

a second opinion won't hurt ken ^^

blay_paul blay_paul 2. August 2010 2. August 2010 um 00:06:19 UTC link zur Pinnwand

I don't want to get into arguments about who's more "native", but I don't think 'of' works there.

"Being 25 letters" is OK, not perfect maybe, but OK.
"Being 25 letters long" is a bit better.
"Having 25 letters" is also a bit better, IMO.

"Being of 25 letters" sounds odd.

saeb saeb 2. August 2010 2. August 2010 um 00:09:39 UTC link zur Pinnwand

agreed "Being 25 letters long" is way better...but I just wondered if 'long...longest' would make the sentence sound a bit redundant?

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:11:19 UTC link zur Pinnwand

No, you want 'of' here. This is a matter of grammar really. You need to indicate possession. You can go for another approach if you like, such as -

"Spelled with 25 letters, ..."
"With a total of 25 letters, ..."

Or simply,

"With 25 letters, ..."

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:15:31 UTC link zur Pinnwand

Examples of using 'of' to indicate possession (just for general interest) -

1. Christmas was of such great cheer!
2. The old man is of venerable wisdom.
3. We heard the terrifying roar of a lion.
4. I am of the opinion that this is the way to do it.
5. I heard the meowing of a cat.

saeb saeb 2. August 2010 2. August 2010 um 00:17:39 UTC link zur Pinnwand

@ken can I ask for the grammatical rule...or a grammatical explanation for why it's wrong?

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:22:45 UTC link zur Pinnwand

There is no indication of possession in the sentence. The word possesses 25 letters and this is what needs to be made clear somehow.

Doing so with 'of' is a British take on how to deal with this. English is spoken as a native language elsewhere, so it is not surprising that there are disparities in approach.

blay_paul blay_paul 2. August 2010 2. August 2010 um 00:26:26 UTC link zur Pinnwand

> "Spelled with 25 letters, ..."
> "With a total of 25 letters, ..."
>
> Or simply,
>
> "With 25 letters, ..."

All of those are OK. "Being of 25 letters ..." isn't.

Here are some more examples of odd-sounding English using the same construction.

* Being of bacon and cheese the sandwich was quite greasy.
* Being of blue and yellow strips the tie was very unfashionable.
* Being of 30 kilograms the suitcase was too heavy to carry far.

saeb saeb 2. August 2010 2. August 2010 um 00:26:52 UTC link zur Pinnwand

...but a word can 'be' 25 letters long right? (or does it have to 'possess' 25 letters?)

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:33:51 UTC link zur Pinnwand

You are missing commas in all your constructions.

1. Being of bacon and cheese, the sandwich was quite greasy.
2. Being of blue and yellow strips, the tie was very unfashionable.
3. Being of 30 kilograms, the suitcase was too heavy to carry far.

Apart from that, they are absolutely perfect.

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:41:32 UTC link zur Pinnwand

(continuing) And the irrational tick of one individual does nothing to change the situation.

All right, there are two ways to think about this.
1. The word is 25 letters long.
2. The word possesses 25 letters.

There are good alternatives for wording the sentence from either perspective.

I think how I'd have translated the thing would be along lines of -

"A word of 25 letters, 'anticonstitutionnellement' is the longest in French."

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:45:07 UTC link zur Pinnwand

And this is because the verb 'to be' is a bit redundant. That applies to the sentences listed above which were missing the commas. There are verbs which are more appropriate in each case.

1. Consisting of bacon and cheese, the sandwich was quite greasy.
2. Decorated with blue and yellow strips, the tie was very unfashionable.
3. Weighing in at 30 kilograms, the suitcase was too heavy to carry far.

Similarly here, you don't really want the verb 'to be', although you get away with it. I think this is what the two of us are really uncomfortable with.

saeb saeb 2. August 2010 2. August 2010 um 00:47:11 UTC link zur Pinnwand

@ken you can always add an alternative translation, both sentences can coexist :) (and thank you for your comments, I did learn sth new ^^)

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:47:11 UTC link zur Pinnwand

Apart from that, I'm going to sleep. So no more argument.

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 00:47:44 UTC link zur Pinnwand

Alright. Good night!

saeb saeb 2. August 2010 2. August 2010 um 00:50:55 UTC link zur Pinnwand

@ken: sweet dreams :)

blay_paul blay_paul 2. August 2010 2. August 2010 um 01:00:20 UTC link zur Pinnwand

Pity, because I think there's a flaw or two in the following sentence of yours:

> "A word of 25 letters, 'anticonstitutionnellement' is the longest in French."

What exactly is that comma's function? "'anticonstitutionnellement' is the longest in French." does not stand as a phrase on its own. It prompts the question, "the longest _what_ in French?".

The interpretation that makes the most sense to me is that a comma is missing:

"A word of 25 letters, 'anticonstitutionnellement', is the longest in French."

Ehemaliges Mitglied Ehemaliges Mitglied 2. August 2010 2. August 2010 um 01:03:51 UTC link zur Pinnwand

Commas are something you learn about when at school.

"A *word* of 25 letters, 'anticonstitutionnellement' is the longest in French."

As for your next point, we've highlighted in the first part of the sentence the subject for the second part, so unless we are senile there's no issue here.

blay_paul blay_paul 2. August 2010 2. August 2010 um 01:42:17 UTC link zur Pinnwand

Grammatically speaking 'word' can only be the subject of second part of the sentence if 'anticonstitutionnellement' is parenthetical to the sentence. If that's the case then you need two commas, not one.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #448677Avec 25 lettres, « anticonstitutionnellement » est le mot français le plus long.

Being 25 letters, 'anticonstitutionnellement' is the longest word in French.

hinzugefügt von saeb, am 1. August 2010

Being 25 letters long, 'anticonstitutionnellement' is the longest word in French.

bearbeitet von saeb, am 2. August 2010