Satz Nummer 544586
Wichtig! Du fügst gerade eine Übersetzung zu dem obigen Satz hinzu. Wenn du diesen Satz nicht verstehst, dann klicke auf "Abbrechen", um wieder alles anzuzeigen. Klicke dann auf den Satz, den du verstehst und den du übersetzen willst.
Bitte denke an die Zeichensetzung und daran, deine Sätze mit Großbuchstaben zu beginnen! Danke.
Kommentare
Einen Kommentar schreiben
Du musst eingeloggt sein, um einen Kommentar zu posten. Wenn du nicht registriert bist, kannst du dich hier registrieren.
**strong**,_emphasis_, **_strong emphasis_**.
> Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote
> Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote Blockquote
1. one
2. two
3. three
`inline code`
Ein Bild: ![alternativetext][1]
Horizontale linie:
----------
cfgjĝ
Überschrift 1
========
Überschrift 2
-----------
### Überschrift 3
code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block code block
ein Gedicht
ist stets fein
und verdeutlicht
den Zeilenumbruch
[1]: http://css.tatoeba.org/img/title.png "tooltip"
@jakov
[#by Isaac Asimov], #@change, #だろうに。,
Ich kenne bisher nur:
"Er brach das Fenster auf."
und
"Er zerbrach die Fensterscheibe."
Vielleicht per Tag als Österreichisches Deutsch kennzeichnen?
Ich habe jetzt "brach" auf "zerbrach" geändert; wobei ich denke, dass dabei implizit die Fensterscheibe durchklingt.