menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1013954

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der May 30, 2014 May 30, 2014 at 10:18:03 PM UTC link Permalink

> La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikon.

(Fabriko enhavas jam la ideon "ejo".)

sacredceltic sacredceltic May 31, 2014 May 31, 2014 at 7:47:30 PM UTC link Permalink

sur la fabriko ?

al_ex_an_der al_ex_an_der June 5, 2014 June 5, 2014 at 4:48:38 PM UTC link Permalink

KieN
?
sur la fabrikoN

sacredceltic sacredceltic June 5, 2014 June 5, 2014 at 7:44:33 PM UTC link Permalink

ejo devus esti skribita -ejo...

PaulP PaulP June 9, 2014 June 9, 2014 at 7:34:14 PM UTC link Permalink

Mi ne komprenas vian lastan frazon, sed la vorto "fabrikejo" ne ekzistas en la vortaro.

sacredceltic sacredceltic June 9, 2014 June 9, 2014 at 7:57:44 PM UTC link Permalink

ejo estas ejo. la ejo tie oni fabrikas devus esti fabrikejo...Ne temas pri votaro sed pri fundamento de esperanto...

PaulP PaulP June 9, 2014 June 9, 2014 at 8:38:11 PM UTC link Permalink

En mia ekzemplero de la Fundamento troviĝas la vorto "fabriko", sed sendube vi havas pli novan eldonon :-)

sacredceltic sacredceltic June 9, 2014 June 9, 2014 at 9:04:46 PM UTC link Permalink

la fundamento de esperanto diras ke infinitivo+ejo signifas ejo kie oni... :

laborejo, lernejo, loĝejo, dormejo, kuirejo...

Do mi ne komprenas kial tio funkcionas kun aliaj infinitivoj sed ne kun "fabriki"...
Esperanto estas logike kaj simple, ĉu ne ?

al_ex_an_der al_ex_an_der June 9, 2014, edited June 9, 2014 June 9, 2014 at 9:26:51 PM UTC, edited June 9, 2014 at 9:32:03 PM UTC link Permalink

Oni do esploris, kial oni "rastas per rastilo", dum oni pioĉas, ne per *pioĉilo, sed simple per pioĉo, kial oni "preĝas en preĝejo", sed "fabrikas en fabriko", ne en *fabrikejo; kial "kudras kudristo", dum tajloras, ne *tajloristo, sed tajloro; kial homo maljuna estas maljunulo, dum homo emerita estas emerito, ne *emeritulo.

Kaj oni eltrovis, ke la kaŭzo estas genie simplega:

La radikoj emerit', fabrik', pioĉ', tajlor' estas substantivaj. Tio signifas, ke en si mem, eĉ sen la finaĵo "o", ili jam havas substantivajn sencojn de ulo, ejo, ilo, isto.

El "Gramatika karaktero de la radikoj" de André Cherpillod*,
aperinta en "Lingvaj Babilaĵoj", La Blanchetière, 2005

*http://fr.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Cherpillod

nimfeo nimfeo June 9, 2014 June 9, 2014 at 9:39:32 PM UTC link Permalink

Oni ne povas derivi ĉiujn infinitivojn en epo.
Oni povas derivi nur infinitivojn, kiuj apartenas al la verbaj radikoj.
Ekzemple:
Komb/i signifas "coiffer" (ĝi estas verba radiko). El ĝi oni povas derivi komb/ilo "peigne".
Bros/o signifas "brosse" (ĝi estas substantiva rediko). El ĝi oni povas fari bros/i, sed ne bros/ilo (ĝi estas redunda vorto, ĉar la nocio de ilo jam estas entenata en la baza radiko)
Pri ejo nun:
Preĝ/i signifas "prier" (ĝi estas verba radiko). El ĝi oni povas fari preĝ/ejo (lieu de prière -> église)
Fabrik/o signifas "usine, fabrique) (ĝi estas substantiva radiko). El ĝi, oni povas fari la verbon fabriki -> fabriquer, sed oni ne povas derivi "fabrikejo", ĉar la nocio de ejo jam estas entenata en la radiko "fabrik".
Por scii, ĉu iu vorto apartenas al verba, substantiva aŭ adjektiva kategorio, necesas koni la bazan signifon de ĉiu radiko. Tion oni trovas en PIV.
Se vi serĉas la radikon "fabrik/", jen vi trovos en la unua vico : http://vortaro.net/#fabriko
Se vi serĉas la radikon "komb/" jen vi trovos en la unua vico: http://vortaro.net/#kombi
Se vi serĉas la radikon "bros/", jen vi trovos en la unua vico: http://vortaro.net/#broso
La derivado obeas striktajn regulojn (logikeco, de epo)
Esperanto estas logika kaj pli simpla ol la aliaj lingvoj, sed ne tute simpla, ĉar esprimi la homan penson fojfoje bezonas subtilajn rimedojn.

sacredceltic sacredceltic June 10, 2014 June 10, 2014 at 5:55:17 AM UTC link Permalink

Vi skribis ke oni faras fabriki el fabriko, sed tute male ! "Fabriki" estas farita el la latina "faber" = fari
Estas neniu ejo en faber...

Tamen, ecx se ejo estus superflua kun la radiko "fabrik", cxiu tre bone komprenas kion "fabrikejo" signifas, do mi vidas nenion problemon uzi tion.

nimfeo nimfeo June 10, 2014 June 10, 2014 at 6:44:43 AM UTC link Permalink

Mi ne parolis pri la latina lingvo, sed pri la strukturo de epo, kiu estas tute malsimila kaj sendependa de la latina, eĉ se ĝi prenis el ĝi multajn radikojn (kiuj cetere retroviĝas en pluraj hindeŭropaj lingvoj).
Vi ne povas ĝuste uzi Esperanton, se vi rifuzas obei ĝiajn bazajn regulojn.

martinod martinod June 10, 2014 June 10, 2014 at 7:16:58 AM UTC link Permalink

Mi tuj komprenas la vorton "fabrikejo": ĝi indikas lokon, kie oni povas konstrui fabrikojn (= industria tereno). Sed normale oni ne bombas fabrikejojn, sed nur specifajn jam funkciantajn fabrikojn.

sacredceltic sacredceltic June 10, 2014 June 10, 2014 at 7:41:51 AM UTC link Permalink

Mi komprenas, pli kaj pli, kial esperanto ne pli vastigxas...

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #510934L'ennemi a largué beaucoup de bombes sur l'usine..

La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikejo.

added by sacredceltic, July 30, 2011

La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikejon.

edited by sacredceltic, June 5, 2014

La malamiko faligis multajn bombojn sur la fabrikon.

edited by sacredceltic, June 10, 2014