This can also be translated as "six pieces" in English, but that is not a sentence, so I won't add it.
Tämä onkin klassikko :D Periaatteessa voisi lisätä vielä futuurimuodot, siis vaikka "The spruce shall return", mutta ehkä se menisi hiustenhalkomiseksi.
I find it amazing how different the translations of this sentence can be.
@deniko
You are not the first to wonder about that. I've written a bit longer comment earlier about this amazing homonymous Finnish sentence. You can find it here: https://tatoeba.org/fin/sentenc...comment-634554
Thanks Silja, that's really curious.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by Silja, May 5, 2015
linked by richke, May 6, 2015
linked by richke, May 6, 2015
linked by richke, May 6, 2015
linked by richke, May 6, 2015
linked by richke, May 6, 2015
linked by richke, May 6, 2015
linked by Thanuir, August 1, 2018