*我猜那条狗会咬人。
为啥?
猜会有发现的意思吗?
没有,发现是用于真实发生过的事,而猜想是用于还没有发生过的事,表示心里是这么想,但是不确定。
在这句句子中狗并没有咬人,所以用"猜"。
不。句子中够是有咬人。
这里guess的意思不是猜,而是“我刚发现了这件事”。
例:
A: Do you think C is a student here?
B: No, I don't think so. She's too old.
C: Hey! I'm a student here too!
B: Oh, I guess she is a student...
La vraie question pour moi est si on pourrait utiliser "supposer" dans la même façon en français. Je parie que oui, mais il serait mieux de demander à sysko, peut-être...
(sinon je dirais plus "que ce chien mord")
supposer, c'est émettre une hypothèse
par contre je ne comprends pas trop ton exemple avec A B et C
C'est un peu comme "je vois", peut-être. Mais c'est un peu difficile à expliquer, car cette utilisation de "guess" entre le domaine de l'argot.
A: Tu penses que C est étudiante ici?
B: Non, je ne pense pas. Elle est trop vieille.
C: Tu dis quoi?! Je suis étudiante ici, moi aussi!
B: Oh, on dirait qu'elle est étudiante...
Donc, "on dirait que" a un sens similaire, peut-être.
ce serait peut être plus
B : Oh, visiblement, si, elle est étudiante.
*看来那条狗会咬人。
"到底"的用法:
到底+会不会,到底+是不是,到底=肯不肯,到底+愿不愿意
"到底"通常用于问句中。
例:你到底来不来我们家吃饭?
你到底会不会出国?
“看来”怎么不行呢?
我一开始觉得猜到更好一些,不过原文没有语法错误,我改回来了。
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #432347
added by FeuDRenais, July 21, 2010
linked by FeuDRenais, July 21, 2010
linked by FeuDRenais, July 21, 2010
linked by FeuDRenais, July 21, 2010
linked by FeuDRenais, July 21, 2010
edited by FeuDRenais, July 22, 2010
edited by GlossaMatik, August 28, 2021
edited by GlossaMatik, August 28, 2021
edited by GlossaMatik, August 29, 2021
linked by Yorwba, December 12, 2021