menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #556421

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Dejo Dejo October 10, 2010 October 10, 2010 at 1:01:17 AM UTC link Permalink

Title of the Novel in other languages:
De: Die Blechtrommel
es:El tambor de hojalata
fr:Le Tambour
Hebrew: תוף הפח

Dejo Dejo December 17, 2010 December 17, 2010 at 5:38:39 PM UTC link Permalink

done

Hans07 Hans07 December 19, 2010 December 19, 2010 at 1:00:58 PM UTC link Permalink

Tim Drum should be Tin Drum

Dejo Dejo December 19, 2010 December 19, 2010 at 4:59:49 PM UTC link Permalink

Thanks Hans07

sharptoothed sharptoothed November 30, 2012 November 30, 2012 at 10:13:42 PM UTC link Permalink

I think, there's a mistake in year specification. The film itself was released in 1979 and, according to different sources, it was banned in Ontario province only in 1980.

"The Academy Award-winning German film "The Tin Drum" was banned in 1980. The adaptation of the novel by Gunter Grass was first cut, then banned as child pornography by the Ontario Censorship Board." (CBC. The Current: Whole Show Blow-by-Blow, April 19, 2004)

AlanF_US AlanF_US August 11, 2013 August 11, 2013 at 11:36:39 PM UTC link Permalink

(1) "banned the film 'The Tin Drum' from the Günter Grass novel" should be "banned the film 'The Tin Drum', adapted from the Günter Grass novel" or "... based on the..." Otherwise, it sounds like the film was banned from the novel, which doesn't make sense.

"and so the Canadian Broadcasting Corporation CBC, showed" -> "and so the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) showed"

Dejo Dejo August 11, 2013 August 11, 2013 at 11:43:43 PM UTC link Permalink

Thanks.

AlanF_US AlanF_US August 12, 2013 August 12, 2013 at 12:46:26 AM UTC link Permalink

Except I think you're going to need the comma before "adapted from".

Dejo Dejo August 12, 2013 August 12, 2013 at 1:58:30 AM UTC link Permalink

@AlanF - would you like that comma inside or outside of the quotation marks?

AlanF_US AlanF_US August 12, 2013 August 12, 2013 at 4:26:33 AM UTC link Permalink

Now that's a good question. I prefer the UK style (and use it here), which is to put it outside the quotation marks, even though I'm from the US and follow US style in everything else. The trend in this respect is in the UK direction, probably because it seems more logical. But if I were writing something formal, like a book, I would (reluctantly) use the US style, even though it offends my sense of logic.

Dejo Dejo August 12, 2013 August 12, 2013 at 4:38:58 AM UTC link Permalink

Well Ontario is in Canada so I consulted the Canadian Government Translation Bureau and they say put the comma inside the quotes.
I'll start paying attention to who puts their commas where. I picked a book off my shelf "The Prime of Miss Jean Brodie" London 1998 and they also had their commas inside the quote, although they used single commas.

tommy_san tommy_san August 12, 2013 August 12, 2013 at 4:58:10 AM UTC link Permalink

> I prefer the UK style (and use it here), which is to put it outside the quotation marks, even though I'm from the US and follow US style in everything else.

That's very interesting. How about when you quote someone's words? Which do you prefer?
"Hello," said Tom.
"Hello", said Tom.

Dejo Dejo August 12, 2013 August 12, 2013 at 5:04:46 AM UTC link Permalink

@tommy_san : I like the comma inside and I'm not moved by logic, only by aesthetics. The comma on the outside looks like an orphan:) Many years ago, working for a community newspaper, I became aware of kerning. The comma was always moved in, so that it didn't take up as much space as a normal letter. So the inside comma snuggles, and the outside comma is unloved. LOL

Dejo Dejo August 12, 2013 August 12, 2013 at 5:10:29 AM UTC link Permalink

Tommy_san: Perhpas your question was directed at AlanF.

tommy_san tommy_san August 12, 2013 August 12, 2013 at 5:15:12 AM UTC link Permalink

@Dejo
Yes, I meant to ask Alan, but comments from other people are always welcome. ^^

AlanF_US AlanF_US August 14, 2013 August 14, 2013 at 5:15:20 AM UTC link Permalink

@tommy_san:

>That's very interesting. How about when you quote someone's
> words? Which do you prefer?
> "Hello," said Tom.
> "Hello", said Tom.

I would choose the former because the comma essentially represents the period at the end of the spoken sentence, so in a sense it's within the person's speech. I would certainly write:

"Hello!" said Tom.
"Hello?" said Tom.
"Hello..." said Tom.

because the exclamatory or interrogative or elliptical note would be contained in their speech. So yes, I'd put the comma inside.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

In the 1970’s the Ontario Censor Board banned the film “The Tim Drum” from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation CBC, showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.

added by Dejo, October 10, 2010

In the 1970’s the Ontario Censor Board banned the film "The Tim Drum" from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation CBC, showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.

edited by Dejo, December 17, 2010

In the 1970’s the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum" from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation CBC, showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.

edited by Dejo, December 19, 2010

In 1980 the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum" from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation CBC, showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.

edited by Dejo, December 1, 2012

In 1980 the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum" adapted from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation CBC, showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.

edited by Dejo, August 11, 2013

In 1980 the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum" adapted from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.

edited by Dejo, August 11, 2013

In 1980 the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum," adapted from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.

edited by Dejo, August 12, 2013