menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 65355

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Quazel Quazel 2011-julio-08 2011-julio-08 15:01:28 UTC link Konstanta ligilo

Why don't you specify "this store" instead of "here" ?

Quazel Quazel 2011-julio-08 2011-julio-08 15:49:35 UTC link Konstanta ligilo

Yes sorry, I know what it means in french but not really in english ^^"

You mean the japanese sentence has been created after the english one ?

Quazel Quazel 2011-julio-08 2011-julio-08 16:13:06 UTC link Konstanta ligilo

Yeah, I maybe agree but the point is that we have an information of a 店 in the japanese sentence and not in the english...

The meaning is the same, but the english sentence need context.

BTW, where does all those japanese orphan sentences come from ?

Quazel Quazel 2011-julio-10 2011-julio-10 20:13:26 UTC link Konstanta ligilo

Ok I see. We have a bunch of japanese sentences in tatoeba but only a few came from tatoeba's users :/

(Since the word "you" isn't in the Japanese, I guess you could also add English sentences with other subjects, too.)
> Yes, but as we can choose every pronoun, It doesn't really help the visibility. And when we study a japanese sentence, we must guess by ourselves what pronoun it is ( と思います へへ )

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.

"Is it the first time you've been here?" "Yes, it's my first visit."

aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata