colloquial
Мне кажется, "salesman - барыга" - это не самый удачный перевод.
Salesman нейтральный термин, это "продавец", "торговец", в некоторых контекстах "коммивояжер".
А "барыга" - слово с ярко-выраженной негативной коннотацией, это скорее аналог "profiteer"
Я определенно хотел негативной окраски, т.к. в моем представлении собака зарычала на непрошеного гостя.
Она могла зарычать и на продавца в магазине - например, слепой человек зашел в магазин с собакой-поводырем, и собака начала рычать на продавца.
Даже если это непрошенный гость, то все равно английское предложение кажется намного более нейтральным. Может, "уличный торговец"? Мы их в 90-е называли "представителями канадской компании" иронично, не знаю, говорят ли так еще.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #239163
added by yatomoya, July 15, 2020
license chosen by yatomoya, July 15, 2020
linked by yatomoya, July 15, 2020
unlinked by soweli_Elepanto, January 8, 2021
linked by soweli_Elepanto, January 8, 2021
linked by Ooneykcall, October 30, 2022