Tatoeba is a collection of sentences and translations.

It's collaborative, open, free and even addictive.

Latest messages

an hour ago by thorn0
Awesome! Thanks!
2 hours ago by thorn0
The Ukrainian flag used on Tatoeba is wrong. The upper stripe has to be darker. You can find the correct colors on Wikipedia or on the site of the Ukrainian parliament.

https://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine [...]
4 hours ago by sacredceltic
>"to snatch" has been in English for about a thousand years, if not more.

English is not that old...

>I think you are reading too much into this.

Precisely not.

First, "Urban" doesn't equate [...]
6 hours ago by wells
May I point out that the first definition had a four-year head start?

And that the place is called *Urban* dictionary, which aims to define slang and colloquialisms? Those senses that are not found in ordinary dictionaries. [...]

Random sentence show another

It was a very stupid decision.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
Det var en meget dum beslutning.
Das war eine sehr törichte Entscheidung.
Nagyon ostoba döntés volt.
Тоа беше многу глупава одлука.
To była bardzo głupia decyzja.
Det var ett väldigt dumt beslut.
O çok aptalca bir karardı.
Бу бик ахмак карар иде.

Latest contributionsshow more...

Bizim savaşmamıza gerek yok.
Sen bir adam mısın?
Det händer så mycket på semester.
Kita natin ang mga malalaking oso ng gubat.
Kita namin ang mga malalaking oso ng gubat.
Kita natin ang mga malalaking oso sa gubat.
Os móveis estão colocados de tal maneira que ao abrir porta se vê a própria imagem refletida diretamente no espelho.
Kita namin ang mga malalaking oso sa gubat.
Должен признать, что я ошибался.
Sen çok daha iyisini yapabilirsin.

Latest commentsshow more...

9 minutes ago
I don't think this is a sentence as it stands, because it has no main clause. Perhaps using the entire original, albeit lengthy, sentence from Dickens (in The Battle of Life) would be better:

So altered was the battle-ground, where thousands upon thousands had been killed in the great fight — nowhere more altered, perhaps, about a hundred years ago, than in one little orchard attached to an old stone house with a honeysuckle porch; where, on a bright autumn morning, there were sounds of music and laughter, and where two girls danced merrily together on the grass, while some half-dozen peasant women standing on ladders, gathering the apples from the trees, stopped in their work to look down and share their enjoyment.
12 minutes ago
Я представлял себе ситуацию, будто идёт разговор, и есть некто, кто в нём полноценно не участвует, но надоедает замечаниями, мол говорящие всё говорят неправильно. И вот ему эту фразу и говорят.
39 minutes ago
Спасибо. Я как-то не хотел напролом возражать, что в данном контексте "высказаться" кажется притянутым за уши, но раз вы и сами к этому склонились, я только рад. :)
41 minutes ago
Да, если бы имелось в виду это значение, то там бы явно было еще 'on':

Why don't you come in on this...

Исправил на "войти".
41 minutes ago - edited 41 minutes ago
Коль скоро на Татоэбе мы вправе добавлять любой возможный вариант, проблем, по идее, нет. Но было бы неплохо не забывать и про самое распространённое значение, дабы не сбивать с толку.