Tatoeba is a collection of sentences and translations.

It's collaborative, open, free and even addictive.

Latest messages

an hour ago by thorn0
Awesome! Thanks!
2 hours ago by thorn0
The Ukrainian flag used on Tatoeba is wrong. The upper stripe has to be darker. You can find the correct colors on Wikipedia or on the site of the Ukrainian parliament.

https://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine [...]
4 hours ago by sacredceltic
>"to snatch" has been in English for about a thousand years, if not more.

English is not that old...

>I think you are reading too much into this.

Precisely not.

First, "Urban" doesn't equate [...]
6 hours ago by wells
May I point out that the first definition had a four-year head start?

And that the place is called *Urban* dictionary, which aims to define slang and colloquialisms? Those senses that are not found in ordinary dictionaries. [...]

Random sentence show another

eng
It was a very stupid decision.
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
cmn
这是一个十分愚蠢的决定。
這是一個十分愚蠢的決定。
dan
Det var en meget dum beslutning.
deu
Das war eine sehr törichte Entscheidung.
hun
Nagyon ostoba döntés volt.
mkd
Тоа беше многу глупава одлука.
pol
To była bardzo głupia decyzja.
swe
Det var ett väldigt dumt beslut.
tur
O çok aptalca bir karardı.
tat
Бу бик ахмак карар иде.

Latest contributionsshow more...

tur
Bizim savaşmamıza gerek yok.
tur
Sen bir adam mısın?
swe
Det händer så mycket på semester.
tgl
Kita natin ang mga malalaking oso ng gubat.
tgl
Kita namin ang mga malalaking oso ng gubat.
tgl
Kita natin ang mga malalaking oso sa gubat.
por
Os móveis estão colocados de tal maneira que ao abrir porta se vê a própria imagem refletida diretamente no espelho.
tgl
Kita namin ang mga malalaking oso sa gubat.
rus
Должен признать, что я ошибался.
tur
Sen çok daha iyisini yapabilirsin.

Latest commentsshow more...

Objectivesea
9 minutes ago
I don't think this is a sentence as it stands, because it has no main clause. Perhaps using the entire original, albeit lengthy, sentence from Dickens (in The Battle of Life) would be better:

So altered was the battle-ground, where thousands upon thousands had been killed in the great fight — nowhere more altered, perhaps, about a hundred years ago, than in one little orchard attached to an old stone house with a honeysuckle porch; where, on a bright autumn morning, there were sounds of music and laughter, and where two girls danced merrily together on the grass, while some half-dozen peasant women standing on ladders, gathering the apples from the trees, stopped in their work to look down and share their enjoyment.
thorn0
12 minutes ago
Я представлял себе ситуацию, будто идёт разговор, и есть некто, кто в нём полноценно не участвует, но надоедает замечаниями, мол говорящие всё говорят неправильно. И вот ему эту фразу и говорят.
Ooneykcall
39 minutes ago
Спасибо. Я как-то не хотел напролом возражать, что в данном контексте "высказаться" кажется притянутым за уши, но раз вы и сами к этому склонились, я только рад. :)
thorn0
41 minutes ago
Да, если бы имелось в виду это значение, то там бы явно было еще 'on':

Why don't you come in on this...

Исправил на "войти".
Ooneykcall
41 minutes ago - edited 41 minutes ago
Коль скоро на Татоэбе мы вправе добавлять любой возможный вариант, проблем, по идее, нет. Но было бы неплохо не забывать и про самое распространённое значение, дабы не сбивать с толку.