كل شيء وله ثمن
Без працы не вылавіш і рыбку з сажалкі.
কষ্ট করলে কেষ্ট মেলে।
一分耕耘,一分收穫。
苦盡甘来。
一分耕耘,一分收获。
Ohne Schweiß keinen Preis.
Ohne Schweiß kein Preis.
Ohne Fleiß kein Preis.
Ohne Mühe keine Brühe.
No pain, no gain!
No pain no gain.
Ne evitu penon, se vi volas gajni.
Sen doloro nenio gajno.
Ei tulosta ilman tuskaa.
On n'a rien sans rien.
On n'a rien sans peine.
On a rien sans rien.
Pas de délice sans supplice.
Il n'y a pas de fruit sans peine.
מי שטרח בערב שבת יאכל בשבת.
בלי מאמץ אין תוצאות.
Bez muke nema nauke.
A sikernek ára van.
Áldozat nélkül nincs győzelem.
Mindennek ára van.
Ingyen ebéd nem létezik.
A sikerért meg kell szenvedni.
Küzdelem nélkül nincs győzelem.
Sen laboro nula oro.
Niente dolore, niente guadagno.
労なくして益なし。
困難なくして栄冠なし。
骨折りなければ利益なし。
苦労無しには儲けも無い。
苦は楽の種。
痛みなくして得るものなし。
傷ついてなんぼだよ。
Win ixedmen kra ad t-yaf.
Ulac učči s tɣimit.
Xdem ad tafeḍ.
Wi iɛetben yettɣellit.
부뚜막의 소금도 집어넣어야 짜다.
نا برده رنج گنج میسر نمیشود.
Bez pracy nie ma kołaczy.
Nu e câștig fără osteneală.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Не потопаешь - не полопаешь.
Quien algo quiere, algo le cuesta.
Sin esfuerzo no se consigue nada.
El que no arriesga nada, no gana nada.
Zähmet soňy rähnet.
Emek yoksa yemek de yok.
Zahmet yoksa kazanç da yok.
Emek olmadan yemek olmaz.
Без труда нема плода.
אַז מע שטעלט נישט אײַן נעמט מען נישט אויס.
אַז מע לייגט נישט אַרײַן נעמט מען נישט אַרויס.