deu
„Hast du etwas zu tun?“ „Nicht wirklich.“
epo
"Ĉu vi havas farendaĵon?" "Ne vere."
epo
"Ĉu vi havas ion por fari?" "Fakte, ne."
fra
« Vous avez quelque chose à faire ? » « Non, pas vraiment. »
fra
« Tu as quelque chose à faire ? » « Non, pas vraiment. »
ita
"Hai qualcosa da fare?" "No, non proprio."
jpn
「何かする事があるの」「いや別に」
por
"Você tem alguma coisa para fazer?" "Não, nada mesmo."
spa
"¿Tienes algo que hacer?" "La verdad es que no."
tur
"Yapacak işin var mı?" "Hayır, pek sayılmaz."

Click the top sentence to go to tatoeba.org to translate it or leave a comment.