Filter by language

Comments on sentences (total 393736)

<<< 1234567 >>
Eldad
3 minutes ago
Merci beaucoup.
Ĉu la vortumo « Je n'ai jamais voulu faire de mal à Tom. » estas pli furora ol tiu, kiun mi uzis?
hayastan
11 minutes ago
Sí, pero voy a invertir la frase para no agregar palabras.
mraz
15 minutes ago
mraz
21 minutes ago - edited 6 minutes ago
odexed
23 minutes ago
شكرا على الإجابة!
mraz
25 minutes ago
mraz
31 minutes ago
leszek, és még mindig nem vagyok házas.
odexed
39 minutes ago
¿no sería desde hace mucho tiempo?
mraz
48 minutes ago - edited 47 minutes ago
-vessző

és az anyukájának a születésnapját tartottuk.
mraz
56 minutes ago
astru
an hour ago
deyta
an hour ago - edited an hour ago
Mary ne zaman Müslüman oldu.(şaka)
Mary mi? Meryem mi?

Sen hep Meryem diyormuşsun zaten?
https://tatoeba.org/tur/sentenc...und&to=und
Hatta bir defasında ben de demişim. (ama şimdi değiştirdim)

Tom'un adı olduğu gibi bırakılırken Mary'nin adını Müslümanlaştırmak bence garip.
Gerçi arkadaşın biri Tom'u Tomas yapmış.(Tomas Müslüman adı mı?)

Neyse..
raggione
an hour ago
Change flag to German
mraz
an hour ago - edited an hour ago
karja

vagy

Nem rettenek vissza
mraz
an hour ago
határozat ----> elhatározás
mraz
an hour ago
nimfeo
an hour ago
konduko -> konduto
Oni kondukas aŭton, personojn
Oni taŭge kondutu publike
maaster
an hour ago
maaster
an hour ago
Megjegyzés:

Eléggé szabados fordítást választottam az:
"Ismered a halál szagát? ...' helyett >> ahogy azt magyarban használjuk.
Gulo_Luscus
an hour ago
marafon
an hour ago - edited an hour ago
I've already unlinked the Russian sentence which was in the past tense and retranslated the English:
marafon 6 hours ago
unlinked from #1135971 (past tense)
marafon an hour ago
linked to #4221783 (present tense)

So I'd suggest restoring the sentence:
> They demand a salary increase.

odexed
2 hours ago
Is إنني interchangable with إنّي ?
maaster
2 hours ago
Leider, Menschen sprechen meist nicht ästhetisch wälerisch, sondern gemein.
Damit, was man in der Schule gelernt hat, kann er eventuell einen Roman fertig lesen, aber die Alltagsgespräche nicht verstehen, weil die so unterschiedlich sind voll mit Redewendungen.
GrizaLeono
2 hours ago
Mi aldonus "la" (laŭ la propono de Gyuri), ĉar temas pri difinita lerto: tiu, per kiu oni plorigas homojn.
maaster
2 hours ago - edited 2 hours ago
Dem Vorschlag gemäß wurde der Satz geändert.
Schließlich wurde ich überzeugt, dass das so allerdings besser ist (und nicht wegen dem letzten Satz).

Danke Euch.
carlosalberto
2 hours ago
carlosalberto
2 hours ago
danepo
2 hours ago
I think all translations are in the present tense, and should perhaps be unlinked.
pullnosemans
2 hours ago
duplicate of 1464771 except for different spaces.
pullnosemans
2 hours ago
duplicate of 3660 except for different spaces.
carlosalberto
2 hours ago
<<< 1234567 >>