clear
swap_horiz
search

Filter by language

Comments on sentences (total 486355)

keyboard_arrow_left 1234567...9728
deel
40 minutes ago
yes, it is indonesia's acronym. and we always use it.

but, i don't know how to translate it to english (:sad).
cueyayotl
51 minutes ago
Objectivesea
an hour ago
I think Indonesia is acronym-happy, but their national acronyms are not known to people outside of Indonesia and, perhaps, Malaysia. Let's replace the abbreviation with its referent, or as much of it as is relevant to the meaning of the sentence.

tempat pemungutan suara
deel
an hour ago
I have no idea about "TPS".

and i think this sentence is not correct. you can compare with this sentences
https://tatoeba.org/eng/sentences/show/5276585
deel
an hour ago
I think "tidak" is not necessary on that sentence.
oligophile
an hour ago
oligophile
an hour ago
Tom'un güvenliğinden sorumlu olamam.
Objectivesea
2 hours ago
Punctuation could be improved. To prevent the English grammar fault called a comma splice, two independent clauses must be separated either with a comma plus 'and', by a period or by a semicolon.

Please cut this piece of wood into two pieces. The total length of it is one meter; I need the first piece to be 80cm, and the other should be 20cm.
Objectivesea
2 hours ago - edited 2 hours ago
This isn't really native English. I'd probably say one of these instead:

Is there a property for sale here?

Is there a plot of land for sale here?

Is there some land for sale here?
Objectivesea
3 hours ago
Figuratively, the phrasal verb "carry off" (or "pull off") here means to make a planned event succeed, and "to throw" means to stage or to arrange.
Objectivesea
3 hours ago
Here the phrasal verb "carry off" means to take something away without permission, to steal. "Light-fingered" means someone who is skilled at taking things without being noticed, i.e., a pickpocket.
bill
4 hours ago
Eu acho que esse usuário não visita mais o site, Carlos.
nimfeo
4 hours ago
carlosalberto
4 hours ago
sentence deleted
vin ==> min [?]
carlosalberto
4 hours ago
vin ==> min [?]


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5384522 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
dnnywld
4 hours ago
marafon
4 hours ago
+ любимый ресторан = un ristorante preferito ?
Wezel
5 hours ago
Добро пожаловать на Татоэбу!

Русское предложение исправили (добавили вопросительный знак). Исправьте, пожалуйста, своё тоже. :)
mraz
6 hours ago - edited 6 hours ago
--- > A

A nélkül ---> mi rossz van ezzel
JanErikJ
6 hours ago
För ålderdomligt?! :-)
AlanF_US
6 hours ago
What is the sentence supposed to mean?

Original: The project details were not clear yet in the last two months.

Do you mean this?
(1) For the last two months, the details of the project have not been clear.

Or this?
(2) Even in the last two months, the details of the project have not been made clear.

JanErikJ
7 hours ago
Bättre med "förvaringsskåp"?
maaster
7 hours ago
We write here sentences and as I know there's still final punctuation at the end of sentences.
(Tatoeba is a collectiion of sentences.) Good job!
raggione
7 hours ago
Wie wäre: Verstehen Sie etwas von Kameras. ?
raggione
7 hours ago
raggione
7 hours ago
Willkommen bei Tatoeba!

Wie wäre: Ich dachte, du wohnst bei deiner Familie.

(Ein Komma wäre wohl auf jeden Fall angebracht)
danieljtah
7 hours ago
Maybe 'not just any' would be better?
marafon
7 hours ago
с тобой ?
"С тобою" - поэтично чересчур.
Guybrush88
7 hours ago
"Lei" is the formal "you" in Italian
JanErikJ
7 hours ago
Valde singular eftersom man sällan känner sig lättad av nyheterna, utan snarare utav en specifik nyhet.
aboubasha
8 hours ago
@deel can you please review if that question is written in a native way?
aboubasha
8 hours ago
@deel to english please, can you?
JanErikJ
8 hours ago - edited 8 hours ago
Både "Pangaea" och "Pangea" verkar användas på svenska och andra språk. Wikipedia fick bli facit denna gång.
aboubasha
8 hours ago
JanErikJ
8 hours ago - edited 8 hours ago
Undvek anglicismen "stormen rullade in", även om det uttrycket kanske kan sägas vara korrekt svenska nuförtiden.
keyboard_arrow_left 1234567...9728