clear
swap_horiz
search

Filter by language

Comments on sentences (total 62345)

keyboard_arrow_left 1234567...1247
Sentence #5475030 — belongs to Oksana75
Prevent
eng info
marafon 8 hours ago link permalink

Добро пожаловать!
Что-то пошло не так :)
Кликните на карандаш (второй значок слева), чтобы изменить предложение.

Краткое руководство:
http://ru.wiki.tatoeba.org/arti...ое_руководство

Sentence #5471294 — belongs to CK
Tom married Mary on October 20, 2013.
eng info
CK 11 hours ago link permalink

It can be written either way. The pronunciation is the same (twentieth).

Sentence #31714 — belongs to CK
I have another year at high school.
eng info
CK 11 hours ago link permalink

This is acceptable. I didn't write this one. I adopted it.
One of the guidelines is to not change things that are correct. I followed this guideline.

"another year at high school" -"I have"
https://www.google.com/search?n....0.jjeuoFkLOEI

Sentence #2632538 — belongs to musiclover
Are they eating the apple?
eng info
musiclover 11 hours ago link permalink

ok :)

Sentence #2632538 — belongs to musiclover
Are they eating the apple?
eng info
CK 12 hours ago, edited 11 hours ago link permalink

I think the proper thing to do is to unlink the language you do know that didn't match the existing sentence, and leave the original sentence that didn't match your language untouched.

Otherwise, we lose a lot of links.

If you think an English sentence in ungrammatical or not natural-sounding, you should leave a comment asking a native speaker what they think.

Sentence #2632538 — belongs to musiclover
Are they eating the apple?
eng info
musiclover 12 hours ago, edited 12 hours ago link permalink

Yes, I think we can use it. For example, we have prepared (cut into pieces, put some cinnamon on it) an apple for two boys. Somebody asks "where are they now? Are they eating the apple?"

And yes, I have unlinked all the translations of the languages that I don't understand. I should have done this yesterday. So, thanks for the heads up.

and of course

thank you for your comment.

Sentence #2632538 — belongs to musiclover
Are they eating the apple?
eng info
CK 14 hours ago link permalink

> Are they eating the apple?
> Changed from: Do they eat the apple?

This version, too, perhaps isn't what was meant and perhaps doesn't match all the translations.

Do you really mean "they" (multiple people) are eating "one apple"?

Is that what all the translations also mean?


#2632542
linked by learnaspossible, 2013-08-01 00:10
#2634447
linked by alexmarcelo, 2013-08-01 13:31
#2634449
linked by alexmarcelo, 2013-08-01 13:31
#2636268
linked by Alois, 2013-08-01 23:28
#2670184
linked by learnaspossible, 2013-08-12 13:24
#3568302
linked by danepo, 2014-10-19 17:42
#3569809
linked by Guybrush88, 2014-10-20 02:09
#3569810
linked by Guybrush88, 2014-10-20 02:09
#3936581
linked by buddy6621, 2015-03-07 06:37
#4333202
linked by KimiP, 2015-07-04 04:47




Sentence #5471294 — belongs to CK
Tom married Mary on October 20, 2013.
eng info
Pfirsichbaeumchen 21 hours ago link permalink

20 → 20th?

Sentence #3143495 — belongs to Adelpa
She's a doctor.
eng info
Adelpa yesterday, edited yesterday link permalink

For Hungarian (Ő orvosnő) (?) refer to #5470055 , #5469444 and #574050

Sentence #31714 — belongs to CK
I have another year at high school.
eng info
DostKaplan yesterday link permalink

at or in?

Sentence #4308072 — belongs to patgfisher
Barley and wheat grow in the fields around the village.
eng info
Kerbear832 yesterday link permalink

Fixed. Thank you


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5471657 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Sentence #4308072 — belongs to patgfisher
Barley and wheat grow in the fields around the village.
eng info
CK yesterday, edited yesterday link permalink

Subject-verb disagreement.

FROM:
Barley and wheat grows
TO:
Barley and wheat grow


The subject is plural.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5471657 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Sentence #4325468 — belongs to Adelpa
Maria prefers to withdraw with a book to someplace.
eng info
Adelpa 2 days ago link permalink

Thank you for your remarks. This sentence is a typical trap for non-native speakers of English.

Sentence #941256 — belongs to CK
You don't have to go to the party if you don't want to.
eng info
tabular 2 days ago link permalink

Thanks :-)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5469971 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Sentence #5466388 — belongs to voksa
Some flowers are magenta.
eng info
voksa 2 days ago link permalink

@CK

Thank you for the link. I'll revise the translation for the benefit of English language learners.

For those learning Lojban, see:
https://lojban.github.io/cll/6/2/
And also:
https://mw.lojban.org/papri/How_to_use_xorlo

Sentence #5466388 — belongs to voksa
Some flowers are magenta.
eng info
CK 2 days ago link permalink

http://en.wiki.tatoeba.org/arti...s,-not-word-fo

We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.

We don't want the awkward, unnatural-sounding translations seen in textbooks to help students understand how another language is constructed.

We want sentences that a native speaker would actually use.

Remember that others will be using the translation that you make into your own language to study your language.

Sentence #5466388 — belongs to voksa
Some flowers are magenta.
eng info
voksa 2 days ago link permalink

@CK

It appears you don't speak Lojban. I've translated the sentence literally. However, I will add a less accurate translation that approximates a similar English structure.

Sentence #5466388 — belongs to voksa
Some flowers are magenta.
eng info
CK 2 days ago link permalink

> The ones which are flowers are magenta.

This doesn't seem like something anyone would say.

What is it supposed to mean?

I'd suggest re-writing it into better English.

Do you mean something like the following?

The plants that have flowers are magenta (and all the other plants are other colors.)

This doesn't seem like a likely sentence.

Sentence #5467674 — belongs to CK
We're real excited.
eng info
brauchinet 3 days ago link permalink

related #4902842

Sentence #5467543 — belongs to CK
Spare me the details.
eng info
CK 3 days ago, edited 3 days ago link permalink

I added this sentence back in that duran deleted.
It used to be here.
https://tatoeba.org/eng/sentences/show/2908807


These are all the sentences that used to be linked to this English Sentence.

#2908814
unlinked by duran, 49 minutes ago
#2908815
unlinked by duran, 49 minutes ago
#2908816
unlinked by duran, 49 minutes ago
#2908912
unlinked by duran, 49 minutes ago
#3040426
unlinked by duran, 49 minutes ago
#2056160
unlinked by duran, 49 minutes ago
#3655572
unlinked by duran, 49 minutes ago

pol [#3655572] Oszczędź mi szczegółów. (kobalt)
rus [#3040426] Избавьте меня от подробностей. (sharptoothed)
deu [#2908912] Erspare mir die Einzelheiten! (freddy1)
ita [#2908814] Risparmiami i dettagli. (Guybrush88)
ita [#2908815] Risparmiatemi i dettagli. (Guybrush88)
ita [#2908816] Mi risparmi i dettagli. (Guybrush88)
tur [#2056160] Bana detayları ver. (duran)

Sentence #317489 — belongs to CK
She majored in history.
eng info
syrian020 3 days ago link permalink

تخصصت في التاريخ

Sentence #268053 — belongs to CK
The boy was watching the sheep.
eng info
CK 3 days ago link permalink

I've unlinked the "Spanish translation #330043 (in the present tense)".

Sentence #71431 — belongs to CK
Dinner will be ready by the time you have finished your work.
eng info
CK 3 days ago link permalink

Changed:

FROM:
Dinner will be ready by this time you have finished your work.
TO:
Dinner will be ready by the time you have finished your work.

Sentence #71431 — belongs to CK
Dinner will be ready by the time you have finished your work.
eng info
Pfirsichbaeumchen 3 days ago link permalink

this → the?

Sentence #430091 — belongs to witbrock
If something is an apple, then it's either red or green, or possibly both.
eng info
DostKaplan 4 days ago link permalink

Why is #430091 linked to #430088? Totally different sentences.

Sentence #268053 — belongs to CK
The boy was watching the sheep.
eng info
barryo 4 days ago link permalink

The Spanish translation #330043 (in the present tense) does not match the tense of the English sentence. Furthermore, the Spanish sentence has a direct translation into French which also uses the present tense. Is this an example where Spanish sentence #330043 should be unlinked from this sentence?

Sentence #3155603 — belongs to CK
Put you coat back on.
eng info
marafon 4 days ago link permalink

your

Sentence #4495814 — belongs to CK
I have trouble seeing the blackboard from the seat the teacher assigned to me.
eng info
CK 4 days ago link permalink

Thanks for noticing the error.

It's been corrected, so if you like, please add a translation.


NOW:
I have trouble seeing the blackboard from the seat the teacher assigned to me.

Sentence #294058 — belongs to Zifre
He has two languages at his command besides English.
eng info
CK 4 days ago link permalink

言語を操る would mean that he could "handle / manage using" a language which can also be said as "have a language at his command," wouldn't it?

Sentence #5398251 — belongs to aboubasha
"Did you know that we have a big hospital in this town?" "I’m quite surprised to hear that." "Why is that?" "Well, this is my third visit, and I didn’t know till now there was a hospital here.”
eng info
Bilmanda 4 days ago, edited 4 days ago link permalink

In addition to @CK has said, in Indonesian it's like saying "Kok gitu?".

Sentence #294058 — belongs to Zifre
He has two languages at his command besides English.
eng info
Selenyt 4 days ago link permalink

@change
"操る" doesn't mean "command / operate" but "to master".

Sentence #35201 — belongs to CM
We make butter from milk.
eng info
fekundulo 4 days ago link permalink

Butter is made of cream. It is impossible to make butter directly from milk.

Sentence #34382 — belongs to Swift
Those who use forks or chopsticks often think people who don't are uncivilized.
eng info
duran 4 days ago link permalink

OK. I understood.

Sentence #4495814 — belongs to CK
I have trouble seeing the blackboard from the seat the teacher assigned to me.
eng info
wcharpentier 4 days ago link permalink

I think it is "blackboard."

Sentence #5464240 — belongs to Hybrid
Tom doesn't trust anyone: neither his friends, nor his wife, nor his children, nor even himself.
eng info
Pfirsichbaeumchen 4 days ago link permalink

You would use "not .. nor" rather than "neither ... nor" in contemporary American English?

Sentence #5464240 — belongs to Hybrid
Tom doesn't trust anyone: neither his friends, nor his wife, nor his children, nor even himself.
eng info
CK 4 days ago link permalink

I would also suggest checking the punctuation and the use of the word "neither."

Sentence #5464240 — belongs to Hybrid
Tom doesn't trust anyone: neither his friends, nor his wife, nor his children, nor even himself.
eng info
Pfirsichbaeumchen 4 days ago link permalink

no his wife → nor his wife?

Sentence #5464285 — belongs to Hybrid
A pair of Ronald Reagan's cowboy boots, which were valued at $20,000, sold for almost $200,000.
eng info
Hybrid 4 days ago link permalink

http://www.christies.com/media-...circa-1980.jpg

Sentence #5398251 — belongs to aboubasha
"Did you know that we have a big hospital in this town?" "I’m quite surprised to hear that." "Why is that?" "Well, this is my third visit, and I didn’t know till now there was a hospital here.”
eng info
CK 4 days ago link permalink

> "Why is that?"

In this dialog, this means "why are you surprised."

Sentence #5464274 — belongs to Hybrid
Tom swam across the Channel.
eng info
CK 4 days ago link permalink

Same pattern:

[#3410731] Tom swam across the river. (CK) *audio*
[#5273763] Tom swam across the bay. (Hybrid)

Sentence #5398251 — belongs to aboubasha
"Did you know that we have a big hospital in this town?" "I’m quite surprised to hear that." "Why is that?" "Well, this is my third visit, and I didn’t know till now there was a hospital here.”
eng info
Pfirsichbaeumchen 4 days ago, edited 4 days ago link permalink

Apostrophes and quotation marks should both have the same style. The standard in the English corpus of Tatoeba is the straight ones.

Sentence #5398251 — belongs to aboubasha
"Did you know that we have a big hospital in this town?" "I’m quite surprised to hear that." "Why is that?" "Well, this is my third visit, and I didn’t know till now there was a hospital here.”
eng info
deel 4 days ago link permalink

I have no idea with this sentences,

"Why is that?"

I think @Bilmanda can help me

Sentence #544587 — belongs to FeuDRenais
The verb "to downdate" does not exist in the English lexicon, but let's go ahead and coin it anyway.
eng info
ToinhoAlam 4 days ago link permalink

This isn't really translatable for Portuguese because we already have a word for this: "desatualizar".

Sentence #5398251 — belongs to aboubasha
"Did you know that we have a big hospital in this town?" "I’m quite surprised to hear that." "Why is that?" "Well, this is my third visit, and I didn’t know till now there was a hospital here.”
eng info
aboubasha 4 days ago link permalink

@deel bisa ke bahasa dan bahaso sister?

Sentence #5463117 — belongs to maaster
Let's speak further English, please.
eng info
CK 4 days ago link permalink

I'd recommend contributing sentences in your own native language. You could be helping us much more that way, since people would be able to trust that what you have contributed is likely to be good and natural-sounding.

[#1230823] If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.

[#1907470] It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.

Even if some sentences by non-native speakers are good, it's really hard to trust that they are good, so members would be helping us much more by limiting their contributions to sentences in their own native languages.

Remember that the purpose of the Tatoeba Project is to create example sentences that can be used for studying languages. It’s not really a place to be contributing non-native language sentences for others to correct for you.

[#3946394] We recommend adding sentences and translations in your strongest language. If you are interested primarily in having your sentences corrected, you should try a site like Lang-8.com, where that's the focus.

Sentence #4959406 — belongs to tatostone
I will eat century egg.
eng info
carlosalberto 4 days ago link permalink

https://en.wikipedia.org/wiki/Century_egg

Sentence #5463191 — belongs to barryo
The dessert is still missing.
eng info
barryo 5 days ago link permalink

@marafon - Yes, thank you. I agree your suggested translation is correct.

Sentence #5463191 — belongs to barryo
The dessert is still missing.
eng info
barryo 5 days ago link permalink

@marafon - Yes, thank you. I agree your suggested translation is correct.

Sentence #5463191 — belongs to barryo
The dessert is still missing.
eng info
marafon 5 days ago link permalink

Il manque encore le dessert. = The dessert is still missing. ?

Sentence #21835
You must not read such a magazine as will do you harm.
eng info
CK 5 days ago, edited 5 days ago link permalink

I'd suggest that you release the sentence, too, if you aren't comfortable with it. You can release a sentence by clicking the black man icon in front of your username.

Your "ownership" of a sentence implies your stamp of approval. I personally wouldn't adopt it since I don't think it's a good example sentence for people studying English.

I have personally read almost all the English sentence that were imported from the Tanaka Corpus, and have just ignored the ones that sound strange, old-fashioned or archaic. I adopted the good ones.

Most of the sentences with "date unknown" in the logs on the right side of the page were imported from the Tanaka Corpus.

A very high percentage of unadopted sentences from the Tanaka Corpus are not very useful -- outright errors, unnatural-sounding, old-fashioned or archaic. It would be a much better use of your time to ignore them and focus on translating like you said in your comment above.

Once people have translated "bad" sentences into other languages, it get much more difficult to make corrections.



keyboard_arrow_left 1234567...1247