clear
swap_horiz
search

Filter by language

Comments on sentences (total 61880)

keyboard_arrow_left 1234567...1238
Theocracy
4 hours ago
Hybrid
4 hours ago
They should be unlinked in that case.
JanErikJ
4 hours ago
Det finns inget som hindrar att kommittén har möte på måndag.
Hans07
5 hours ago
The other lanuages say "this is not about you"
carlosalberto
11 hours ago
No reply. Changes done.
danepo
12 hours ago
perhaps,

Nej, som lyder rigtig ikke. ➡ No, that doesn't sound right.
alexisslay
14 hours ago
The sentence is still not in engish.
mraz
18 hours ago - edited 18 hours ago
---> There's a big hole there.

( #1413611 )
CK
CK
yesterday - edited yesterday
@Scorpionvenin14


I'd recommend contributing sentences in your own native language. You could be helping us much more that way, since people would be able to trust that what you have contributed is likely to be good and natural-sounding.

Even if some sentences by non-native speakers are good, it's really hard to trust that they are good, so members would be helping us much more by limiting their contributions to sentences in their own native languages.

Remember that the purpose of the Tatoeba Project is to create example sentences that can be used for studying languages. It’s not really a place to be contributing non-native language sentences for others to correct for you.

[#3946394] We recommend adding sentences and translations in your strongest language. If you are interested primarily in having your sentences corrected, you should try a site like Lang-8.com, where that's the focus.
DostKaplan
yesterday
Do we ever say "in summer"? Perhaps "in the summer" or "during the summer." Sort of like "in the Ukraine" instead of "in Ukraine."
brauchinet
yesterday
Serujio
yesterday
Tom gosta de brincar com o fogo
Serujio
yesterday
Tom gosta de brincar com o fogo
Serujio
yesterday
Tom gosta de brincar com o fogo
Hybrid
yesterday
I'm not sure if it's really a question. I'll add it as an alternative.
patgfisher
yesterday
Annotation:

in his heart of hearts (idiom) means that someone knows something but is unwilling to admit it.
monday0rsunday
yesterday
There may be problem with "It's ours". the ending 's' may be pronounced incorrectly.
According to http://www.oxfordlearnersdictio...sh/ours?q=ours , ours end with 'z' sound, but what I've heard is 's' sound.
Am I correct?
(I'm not good at English, so my opinion can not be trusted, thanks)
DostKaplan
yesterday
And, by the way, the other English sentence isn't correct:

"Blessed You, our God, King of the world, for not making me a woman."

It probably should be "Blessed ARE You..." or "May You be blessed...."
DostKaplan
yesterday
Shouldn't it be edited/corrected instead of deleted? Either way, the remaining English sentence:

"Blessed You, our God, King of the world, for not making me a woman."

doesn't match the Turkish sentence:

"Bir kadın olmadığım için şükrediyorum."'

(I don't know what the translations are in other languages, if any, as I have permanently set my settings to English-->Turkish and Turkish-->English only.)

As I said before, I like the Turkish translation, regardless, as it would be something one could likely say in real life: "I am thankful for my not being a woman."
MrShoval
yesterday
Hi Pfirsichbaeumchen
Yes, please delete this one:
Blessed for not making me a woman.
Pfirsichbaeumchen
yesterday
If you want this sentence deleted, I can do that for you.
Objectivesea
2 days ago
Should have a hyphen:

They're self-sufficient.
Objectivesea
2 days ago
Should have a hyphen:

He's self-centred.
Objectivesea
2 days ago
Should be hyphenated:

I get self-conscious.
AlanF_US
2 days ago
Good catch. I misread המלחמה as הממשלה.
Hybrid
2 days ago
Here's a picture: http://abilliontastesandtunes.b...t-and-wil.html


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5375833 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
brauchinet
2 days ago
I'm anxious to know about female gnomes.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #5375833 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------
caseyjones
2 days ago
I would not call a person 'adequate', unless I wanted to say that they fulfilled the minimal requirements for a specific task. For example:
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/290542
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/311234

adequate: enough in quantity or of a good enough quality for a particular purpose: sufficient [Longman]

Also, the word 'but' is superfluous. Look at some other good sentences using this 'however' clause structure - they do not use 'but':
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/36689
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/36734
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/36577
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/36691
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/36732
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/36754
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/3606885
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/3617808

Here is what I would say:
"Sometimes it seems, Tom, that we're the only *sensible/reasonable* people over here." "You're right, Mary. However sad it is, we're surrounded by idiots alone, and their ring is inexorably tightening."
MrShoval
2 days ago
Need help, how to delete a sentence?
Amittai
2 days ago
"the government's crimes" -> "war crimes"?
DostKaplan
3 days ago
I prefer the Turkish translation which is more along the lines of:
I am thankful for my not being a woman.
Wezel
3 days ago
@check translation:
[fr] J'ai moins de cinq amis qui savent parler français.
Objectivesea
3 days ago
Myrciaria cauliflora, Brazilian grapetree or jabuticaba, a fruit that amazingly grows directly from the trunk of a Brazilian tree.

https://en.wikipedia.org/wiki/Jabuticaba
https://eo.wikipedia.org/wiki/Myrciaria_cauliflora
CK
CK
3 days ago
Related:

[#257912] I still have a lot of work to do. (CK) *audio*
[#2499299] I've still got a lot of work to do. (CK) *audio*
CK
CK
3 days ago
I wonder if the Esperanto perhaps means "wear."
mailohilohi
3 days ago
This means, roughly, "I don't want to talk to you."
keyboard_arrow_left 1234567...1238