Filter by language

Comments on sentences (total 12808)

<<< 1234567 >>
sharptoothed
3 hour(s) ago
そりゃ大変だ!^^
ちなみに、what's the difference between
どうして留学しようと思ったんですか?
and
どうして留学しようと決めたんですか?
:-)
tommy_san
9 hour(s) ago
なんかどれでもいい気もしてきました(笑)
sharptoothed
10 hour(s) ago
Thanks, Tommy!
When it comes to deciding, there are at least two situations. One may decide to do something voluntarily, i.e. following his own needs, intentions, inclinations, etc. But it's also possible that he makes a decision forcedly under impact of some outside force. "Why did you decide to do so-and-so" may correspond to both cases while "What made you want to do so-and-so" - mostly to the last, I think.
JimBreen
12 hour(s) ago
This is a sentence from the famous final telegram from Admiral Ota, who commanded the Japanese naval forces in Okinawa in 1945. It's old-fashioned Japanese, and was written 沖縄県民斯ク戦ヘリ at the time. I'm removing it from Enamdict/JMnedict, where it has no place, but it might be useful to record it here.
Hybrid
16 hour(s) ago
tommy_san
20 hour(s) ago
I started to feel somewhat uncomfortable with this sentence, so I changed it a bit.

> "What made you want to study abroad?"
That's a really English (or Indo-European?) way to express the same idea. At school, we learn this pattern using a painfully stilted translation like 何があなたに留学することを欲させたのですか.
I'd rather use "decide" instead of "want". First you want to do it, and then you decide to do it actually. After that, you start preparing. I think ~ようと思う corresponds "decide".
rabblerouzer
1 day(s) ago
There is a furigana error in the second line. The furigana of ”立候補したい人がいたら~” should be "りっこうほしたいひとがいたら~”
Silja
1 day(s) ago
直らない → 治らない?
sharptoothed
1 day(s) ago
I see. But, can we render this sentence this way: "What made you want to study abroad?"
tommy_san
1 day(s) ago
Hmm, I don't think so.
Of course, it can have a negative nuance depending on a context, but I think that's the case with almost any interrogative sentence.
sharptoothed
1 day(s) ago - edited 1 day(s) ago
Tommy, I read that interrogative sentences with "tentative base (推量形) + と思う" construction possess disapproving or deprecative connotations. Is that really so?
Trinkschokolade
1 day(s) ago
Nein, das passt glaube ich nicht.
Eher "Ich bin gerade eben müde geworden.", nicht? (Natürlich sagt man das nicht so)
tommy_san
1 day(s) ago
Trinkschokolade
1 day(s) ago
Heißt es nicht eigentlich schon "Ich bin müde"?
tommy_san
1 day(s) ago
"Ich werde langsam müde"?
tommy_san
1 day(s) ago
Was? Es ist noch Mittag!
tommy_san
1 day(s) ago
tommy_san
1 day(s) ago
こういう表記によって、文章の出自がばれてしまうことがありますね。

#347856
http://news.goo.ne.jp/article/g...081105-05.html
tommy_san
1 day(s) ago
[ei]を含む言葉が日本語に入ってきたとき、「ー」を使う場合と「イ」を使う場合があります。
「ー」を使う言葉の方が多いようですが(メール、ページ、スペース、エスカレーター)、「イ」の方で定着しているものもあります(メイン、ドメイン、メイク、ネイティブ、レインコート)。

最近のメディアでは「ー」に一本化する動きがあるようで、「メーン」「メーク」といった表記をよく見かけるようになりましたが、一般には浸透していないようです。
tommy_san
1 day(s) ago
arnab
2 day(s) ago
上がる: go(come) into someone's house
arnab
2 day(s) ago
妹 : younger sister
姉 : elder sister
arnab
2 day(s) ago - edited 2 day(s) ago
OK. I added a translation to 554939.
gillux
2 day(s) ago
英語の #299503 は過去形なので、外した方がいいと思います。
tommy_san
2 day(s) ago
Сколько часов в день ты спишь?
CK
CK
3 day(s) ago
Perhaps you can use 上司におべっかを使う for this one, too. I'm not sure.

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/554939
My coworker really knows how to suck up to the boss.
gillux
3 day(s) ago
英語版について同感です。
arnab
3 day(s) ago
In Japanese, The plural form isn't used very much, and the singular form is used in the place of it.
tommy_san
3 day(s) ago
「。」をつけてください。
tommy_san
3 day(s) ago
gillux
3 day(s) ago
#135018 (Va le chercher !) を外してください。
gillux
3 day(s) ago
矢る → 知る ?
tommy_san
3 day(s) ago
自分で投稿しておいてなんですが、この方面にはさっぱり疎いので正直答えられないです。ごめんなさい。

どちらにしろこの手のものは各国の文化(?)がありますので完全に訳すのは無理だろうとは思います。
Trinkschokolade
3 day(s) ago
I have heard in a YT video that 風俗 has not necessarily to do with prostitutes.
Some 風俗 certainly are for such services, but some only give a man a place to be together with a paid woman without the sex part.
tommy_san
4 day(s) ago
Was waren denn die Möglichkeiten, an die du gedacht hattest?
tommy_san
4 day(s) ago
Wessen Freund??

Etwa "Ich wünschte, ich hätte einen (festen) Freund wie du/Tom."

Und das ist nicht nur über das Aussehen. Tom sieht ja nicht so wirklich toll aus.
tommy_san
4 day(s) ago
Trinkschokolade
4 day(s) ago
Ey, willst du, dass ich dich zamschlag, oder was?

"zamschlagen" - unhöflichere Form von "zusammenschlagen"
sharptoothed
4 day(s) ago
どの冗談にも冗談の一部があり。;-)
tommy_san
4 day(s) ago
Trinkschokolade
4 day(s) ago
Is it not 説明書 ちゃんと 読んどきゃよかった?
<<< 1234567 >>