RegisterLog in

Comments on sentences (total 12809)

  1. wrong reading:
    一人〔いちにん〕→〔ひとり〕
  2. wrong reading:
    一人〔いちにん〕→〔ひとり〕
  3. 「こちら」を「ここ」の丁寧語だと考えれば、「いるだろう」に合わないという意見は正しいのかもしれませんが、「あちらではなくこちら」の意と捉えれば、元の文もおかしくないと私は思います。
  4. Un seul "nous" suffit. On dit bien "nous nous sommes endormis" ; et on peut remplacer le premier "nous" par "Anne et moi-même", ce qui donne : "Anne et moi-même nous sommes endormis".
  5. Je ne suis pas professeur de français donc je ne saurais expliquer la règle mais un seul "nous" dans cette phrase ne va pas .
  6. je me demande pour le "nous nous sommes" parce qu'on sous entend déjà le deuxième nous qui ajoute un certaine lourdeur à la phrase ...
  7. wrong reading
    君〔くん〕→〔きみ〕
  8. wrong reading
    来られ〔きたられ〕→〔こられ〕
  9. cette phrase en français est incorrecte. La traduction correcte de l'anlais est:

    "Nous avons eu moins de neige cet hiver que nous l'attendions"
  10. The 'to' is optional with 'accorded'.
  11. sentence deleted
    This sentence has no meaning.
  12. wrong reading:
    21世紀〔にいちせいき〕→〔にじゅういっせいき〕
    2001年〔にぜろぜろいちねん〕→〔にせんいちねん〕
  13. Mi dirus: "Li sentiĝas tre feliĉe."
    (fari = agi aŭ sin senti sanece)

    Amike
  14. Checking for weird invisible characters.