C'est plutôt honteux de ma part, je détiens la traduction d'une phrase que je ne maîtrise pas. D'ailleurs, je vais l'abandonner - Suika, comme c'est ta traduction, tu pourras l'adopter. Parce que sii on se met à adopter des phrases qu'on ne comprend pas, le projet va perdre de sa valeur...
En fait, il me semblait avoir traduit directement de l'anglais, mais j'ai l'impression que je me suis trompé... Et que ma traduction est liée directement à la phrase japonaise...
Comme la traduction de maidodo existe déjà, je vais remplacer la mienne par celle de suika ^_-
Hey all, that's why i thought it was a mistake : The french sentence was a mistaken translation of the english one... But if the japanese has a slightly different meaning... The english translation may be right !
I didn't noticed it was directly linked to the japanese model actually... My bad !
J'aurais dit "excédé" au départ, mais un dico en ligne m'a trompé (le traître ^_^ ).
En fin de compte ce n'est ni l'un ni l'autre. Modification effectuée.
T'inquiète pas, on fait tous des fautes (je vérifie souvent mes conjugaisons sur le net pour être sûr). Et le plus important dans ce genre de projet, c'est de contribuer. Je suis soulagé que tu ne l'aies pas mal pris. ^_-
La traduction est automatiquement adoptée par le traducteur. Tout ce que je peux faire, c'est commenter. ^_^
Comme la traduction de maidodo existe déjà, je vais remplacer la mienne par celle de suika ^_-
Merci du suivi !
I didn't noticed it was directly linked to the japanese model actually... My bad !
En fin de compte ce n'est ni l'un ni l'autre. Modification effectuée.
"Il dit" -> "Il a dit"
Nous sommes à la maison aujourd'hui.
ou
Nous serons à la maison aujourd'hui.
We are at home today.
ou
We'll be at home today.
"payer" -> "payé"
O_o'
"suivit" doit être corrigé en "suivie".
La traduction est automatiquement adoptée par le traducteur. Tout ce que je peux faire, c'est commenter. ^_^
Je crois qu'ici, on étudie tous le jap !!
"démissioner" -> "démissionner"
Rajouter un point pour la forme.
Rajouter le point pour la forme...
"dirais" -> "dirait"
"tu aime" -> "tu aimes"
c'est un simple détail mais l'orthographe correct est "brûler" ^_-