Ok, but it implies a problem in the original translation. I'm not an expert in Japanaese but I can understand the Japananese translation and it does not seem to mean the original sentence. I believe the Japanese translation here is wrong (or vis versa). Can a native confirm this?
This doesn't translate to "This may be research my secretary did". More like, "I'll look this over with my secretary." or "I'll research this with my secretary".
We usually say "去年我买了这本书" or “去年我没买这本书”。
去年我买了这本书。= I bought this book last year.
去年我没买这本书。= I didn't buy this book last year.
我不买这本书了。= I won't buy this book.
我不买了。= I won't buy it.
OK, sorry for the misunderstanding. Is chinese grammar is using past tense like a european language? Because, if I say, Qunian wo bu mai le zhe ben shu, is it wrong than Qunian wo mei mai le zhe ben shu?? Xiexie ni, dajie ^^
celui que tu as traduit (comment on l'utilise)
et aussi "comment ça fonctionne?" (par exemple je te montre une montre et tu me demandes "comment ça marche"),
tu peux aussi traduire ce second sens stp, ça m'intéresse :)
Votre commentaire est ici posté sur la phrase chinoise, donc seul l'auteur de la phrase chinoise sera averti de votre commentaire, ce qui n'est pas ce que vous vouliez.
par opposition, « en retraite » a un sens plutôt religieux ou militaire...
But actually these are all not sentences by any definition and should be deleted.
http://tatoeba.org/fre/sentences/show/334480
To know how to pronounce “这个是怎么运作的?”, you can use Google Translate as reference. I've checked that the audio was standard.
Could I trouble you to add audio to this one please?
I'd like to learn it...
Thanks in advance,
James
你真的要去伦敦读书吗?
nǐ zhēnde yào qù Lúndūn dúshū ma ?
你真的要去倫敦讀書嗎?
去年我买了这本书。= I bought this book last year.
去年我没买这本书。= I didn't buy this book last year.
我不买这本书了。= I won't buy this book.
我不买了。= I won't buy it.
... 不 VERB 了。 with 了 at the end but then it's only to express a break with the current situation
for example
现在不下雨了 = now it's no more raining (i.e just before it was raining and right now it has stopped)
http://tatoeba.org/fre/sentences/show/1776819
celui que tu as traduit (comment on l'utilise)
et aussi "comment ça fonctionne?" (par exemple je te montre une montre et tu me demandes "comment ça marche"),
tu peux aussi traduire ce second sens stp, ça m'intéresse :)
如果你认为你的翻译更准确,你可以把它添加为英文句子的直接翻译,因为一句句子可以有很多不同的翻译
« passer l'examen » c'est en anglais "to take the exam"
"他正坐在会议室里。" ?
http://tatoeba.org/chi/sentences/show/345445
il=he=他
je=I=我