»
search

Logs

  • date unknown
彼は不慮の死を遂げた。
  • date unknown
linked to #303253
linked to #659714

Sentence #100445

jpn
彼は不慮の死を遂げた。
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
eng
He died an unnatural death.
pol
Zmarł nienaturalną śmiercią.
deu
Er starb eines unnatürlichen Todes.
fra
Il est décédé d'une mort non naturelle.
rus
Он умер неестественной смертью.
rus
Он умер не своей смертью.
tur
O doğal olmayan bir ölümle öldü.

Comments

sharptoothed
2013-08-16 08:35
Does the English match this sentence? It seems that 不慮 is more "sudden" or "accidental" than "unnatural".
tommy_san
2013-08-16 09:43
「不審な死」ならマッチするでしょうか?
tommy_san
2013-08-16 10:19
んん、unnatural death ってこういうかちっとした専門用語なんでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Unnatural_death

ぼくのイメージはこんなのでした。
http://detail.chiebukuro.yahoo....il/q1182292326
sharptoothed
2013-08-16 10:41
I wonder if 変死 is a direct analogue for "unnatural death".
bunbuku
2013-08-21 04:33
unnatural deathを「不慮の死」と訳すのは、全く的外れってわけでもないような気がします。
http://medical-dictionary.thefr...nnatural+Death

個人的に「不慮の死」と聞くと、交通事故や火災などで突然亡くなったのだと受け取ります。もちろんそれが不審かどうかまではわかりませんけど。