clear
swap_horiz
search

Logs

彼は不慮の死を遂げた。

added by , date unknown

#303253

linked by , date unknown

#659714

linked by zipangu, 2010-12-10 16:14

Sentence #100445

jpn
彼は不慮の死を遂げた。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
He died an unnatural death.
pol
Zmarł nienaturalną śmiercią.
deu
Er starb eines unnatürlichen Todes.
fra
Il est décédé d'une mort non naturelle.
ita
È morto di morte innaturale.
ita
Lui è morto di morte innaturale.
ita
Morì di morte innaturale.
ita
Lui morì di morte innaturale.
rus
Он умер неестественной смертью.
rus
Он умер не своей смертью.
tur
O doğal olmayan bir ölümle öldü.

Comments

sharptoothed 2013-08-16 08:35 link permalink

Does the English match this sentence? It seems that 不慮 is more "sudden" or "accidental" than "unnatural".

tommy_san 2013-08-16 09:43 link permalink

「不審な死」ならマッチするでしょうか?

tommy_san 2013-08-16 10:19 link permalink

んん、unnatural death ってこういうかちっとした専門用語なんでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Unnatural_death

ぼくのイメージはこんなのでした。
http://detail.chiebukuro.yahoo....il/q1182292326

sharptoothed 2013-08-16 10:41 link permalink

I wonder if 変死 is a direct analogue for "unnatural death".

bunbuku 2013-08-21 04:33 link permalink

unnatural deathを「不慮の死」と訳すのは、全く的外れってわけでもないような気がします。
http://medical-dictionary.thefr...nnatural+Death

個人的に「不慮の死」と聞くと、交通事故や火災などで突然亡くなったのだと受け取ります。もちろんそれが不審かどうかまではわかりませんけど。