clear
swap_horiz
search

Logs

彼は不慮の死を遂げた。

added by , date unknown

#303253

linked by , date unknown

#659714

linked by zipangu, 2010-12-10 16:14

Sentence #100445

jpn
彼は不慮の死を遂げた。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
He died an unnatural death.
pol
Zmarł nienaturalną śmiercią.
deu
Er starb eines unnatürlichen Todes.
fra
Il est décédé d'une mort non naturelle.
rus
Он умер неестественной смертью.
rus
Он умер не своей смертью.
tur
O doğal olmayan bir ölümle öldü.

Comments

sharptoothed 2013-08-16 08:35 link permalink

Does the English match this sentence? It seems that 不慮 is more "sudden" or "accidental" than "unnatural".

tommy_san 2013-08-16 09:43 link permalink

「不審な死」ならマッチするでしょうか?

tommy_san 2013-08-16 10:19 link permalink

んん、unnatural death ってこういうかちっとした専門用語なんでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Unnatural_death

ぼくのイメージはこんなのでした。
http://detail.chiebukuro.yahoo....il/q1182292326

sharptoothed 2013-08-16 10:41 link permalink

I wonder if 変死 is a direct analogue for "unnatural death".

bunbuku 2013-08-21 04:33 link permalink

unnatural deathを「不慮の死」と訳すのは、全く的外れってわけでもないような気がします。
http://medical-dictionary.thefr...nnatural+Death

個人的に「不慮の死」と聞くと、交通事故や火災などで突然亡くなったのだと受け取ります。もちろんそれが不審かどうかまではわかりませんけど。