Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
彼は不慮の死を遂げた。
- date unknown
linked to 303253
zipangu - Dec 10th 2010, 16:14
linked to 659714

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #100445

jpn
彼は不慮の死を遂げた。
彼[かれ] は[] 不慮[ふりょ] の[] 死[し] を[] 遂げ[とげ] た[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

sharptoothed
Aug 16th 2013, 08:35
Does the English match this sentence? It seems that 不慮 is more "sudden" or "accidental" than "unnatural".
tommy_san
Aug 16th 2013, 09:43
「不審な死」ならマッチするでしょうか?
tommy_san
Aug 16th 2013, 10:19
んん、unnatural death ってこういうかちっとした専門用語なんでしょうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Unnatural_death

ぼくのイメージはこんなのでした。
http://detail.chiebukuro.yahoo....il/q1182292326
sharptoothed
Aug 16th 2013, 10:41
I wonder if 変死 is a direct analogue for "unnatural death".
bunbuku
Aug 21st 2013, 04:33
unnatural deathを「不慮の死」と訳すのは、全く的外れってわけでもないような気がします。
http://medical-dictionary.thefr...nnatural+Death

個人的に「不慮の死」と聞くと、交通事故や火災などで突然亡くなったのだと受け取ります。もちろんそれが不審かどうかまではわかりませんけど。

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.