Tags

No tag on this sentence.

View all tags

Logs

  • date unknown
linked to #133152
  • date unknown
linked to #302631
  • date unknown
彼は彼女と添い遂げられなかった。

Sentence #101067

jpn
彼は彼女と添い遂げられなかった。
(かれ)彼女(かのじょ)添い遂(そいと)げられなかった 。
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
eng
He was not able to marry her.
fra
Il fut dans l'incapacité de l'épouser.
ara
لم يكن قادرا على أن يتزوجها.
deu
Er konnte sie nicht heiraten.
epo
Li estis nekapabla edziĝi kun ŝi.
ita
Non era in grado di sposarla.
ita
Lui non era in grado di sposarla.
pol
Nie dał rady spędzić z nią całego życia.
rus
Он не смог на ней жениться.
tlh
ghaH SawlaHbe'.
tur
O, onunla evlenemedi.
vie
Anh ấy không thể lấy được cô ấy.

Comments

sharptoothed
2012-12-29 08:44
Does this sentence really match its English translation?
Pfirsichbaeumchen
2012-12-29 08:57
Yes, it matches.
sharptoothed
2012-12-29 09:01
But doesn't 「添い遂げる」 means rather something "to be/ to remain a faithful husband/wife till death" than just "to be married"?
Pfirsichbaeumchen
2012-12-29 12:57
It can mean either that or ‘to overcome all difficulties and eventually become husband and wife’ (according to the Kōjien).
Pfirsichbaeumchen
2012-12-29 13:04
Please also check here:

http://dictionary.goo.ne.jp/lea...%92%E3%82%8B/.

It’s the second meaning.
sharptoothed
2012-12-29 13:06
Thanks, Lisa!
I think, it would be really nice if Jim Breen has added "to overcome all..." meaning to his JMDict/EDICT, too. :-)
Pfirsichbaeumchen
2012-12-29 13:08
Maybe you should suggest that to him. ☺

I always use the Kōjien to be absolutely sure (love that book). ☺
sharptoothed
2012-12-29 13:12
Kōjien is undoubtedly great, I reckon. :-) But I'm afraid this book is too tough for beginner learners. :-)