@check
La du Esperantaj frazoj havas malsaman tempon.
"Ne eblas, ke ŝi tion diris." signifas, ke ŝi diris ion kaj poste iu konstatas, ke tiu dirado ne eblas.
"Ŝi ne povas esti diranta tion." signifas, ke la du agoj, diro kaj konstato, okazas samtempe.
Kiun signifon havas la orgina franca?
Ne eblas, ke ŝi tion diris.
Do la traduko "Ŝi ne povas esti diranta tion" havas alian signifon ol la origina.
Mi ne faris tiun tradukon
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #651579
added by sacredceltic, August 14, 2011
linked by sacredceltic, August 14, 2011
linked by sacredceltic, August 14, 2011
linked by Shishir, August 14, 2011
added by rene1596, January 16, 2012
linked by rene1596, January 16, 2012
linked by mifonto, September 21, 2012
linked by Petro1, November 28, 2012