menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1052906

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

alexmarcelo alexmarcelo December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:24:21 AM UTC link Permalink

on time = na hora
in time = a tempo

Certo?

Eldad Eldad December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:28:23 AM UTC link Permalink

Alex, what's the difference between "on time" and "in time"?

Do you say:
He arrived just in time to see the beginning of ... etc. or:
He arrived just on time to...

alexmarcelo alexmarcelo December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:36:27 AM UTC link Permalink

Yes, I think they're different...

On time = at the planned time; neither late nor early:
=> Peter wants the meeting to start exactly on time.

In time = with enough time to spare; before the last moment:
=> He would have died if they hadn't got him to the hospital in time.

(Practical English Usage)

Eldad Eldad December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:37:48 AM UTC link Permalink

Thanks!
Right you are, and I learn from you, as usual!

alexmarcelo alexmarcelo December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:39:30 AM UTC link Permalink

Bah! We learn together!

Eldad Eldad December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:40:39 AM UTC link Permalink

So, all the variants (I believe I managed to understand most of them) refer to "on time" here, except the English, which says "in time" :) (maybe a mistake?)

Eldad Eldad December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:42:37 AM UTC link Permalink

(I meant to say that Braulio's rendition was probably correct, albeit inconsistent with the English original...).

Eldad Eldad December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:45:30 AM UTC link Permalink

(Oh, except for Shishir's, which rightfully translated "Él llegó a tiempo").

alexmarcelo alexmarcelo December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:46:15 AM UTC link Permalink

Maybe... Do you know which is the original sentence?

Eldad Eldad December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:53:08 AM UTC link Permalink

That's a good question. How does one go about it on Tatoeba? How do we look for the original sentence of a whole thread?

alexmarcelo alexmarcelo December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:55:01 AM UTC link Permalink

I think it's impossible when we have "date unkown".

alexmarcelo alexmarcelo December 31, 2011 December 31, 2011 at 12:56:44 AM UTC link Permalink

http://tatoeba.org/eng/wall/sho...3#message_7113

Eldad Eldad December 31, 2011 December 31, 2011 at 1:02:19 AM UTC link Permalink

So, it appears as if the Japanese was the original, and CK rendered it (or simply adopted it?) as "in time".

Thanks, I read the whole thread to which you referred in the above link.

brauliobezerra brauliobezerra January 2, 2012 January 2, 2012 at 12:06:44 PM UTC link Permalink

So... since the Portuguese sentence is only linked to the English one, I have to change it, right?

Eldad Eldad January 2, 2012 January 2, 2012 at 12:08:03 PM UTC link Permalink

So it seems.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #298380He arrived in time..

Ele chegou na hora.

added by brauliobezerra, August 19, 2011

linked by brauliobezerra, August 19, 2011

Ele chegou a tempo.

edited by brauliobezerra, January 2, 2012

linked by alexmarcelo, February 3, 2012

linked by Adelpa, December 8, 2021