Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!
NOTE : If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.
Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
So, all the variants (I believe I managed to understand most of them) refer to "on time" here, except the English, which says "in time" :) (maybe a mistake?)
in time = a tempo
Certo?
Do you say:
He arrived just in time to see the beginning of ... etc. or:
He arrived just on time to...
On time = at the planned time; neither late nor early:
=> Peter wants the meeting to start exactly on time.
In time = with enough time to spare; before the last moment:
=> He would have died if they hadn't got him to the hospital in time.
(Practical English Usage)
Right you are, and I learn from you, as usual!
Thanks, I read the whole thread to which you referred in the above link.