チラッと -> チラット / ちらっと ?
"ちらっと" or "チラッと", either is OK. "と" is a particle (助詞), and we rarely write a particle in katakana.
Oh, I see! Thanks for the explanation. I was confused since my dictionary lists "ちらっと" as a whole word.
> CK
All right, I understand.
> sharptoothed
My dictionaries too say that "ちらっと" is one word. I'm not sure about Japanese grammar, but the "と" in "ちらっと" is certainly the same as the one in, say, "きっぱりと". The difference is, you can say "きっぱり言う" (without "と"), but not "ちらっ見る". This is why they show as headwords "ちらっと" with "と" and "きっぱり" without it (with a note that it can be accompanied by "と").
These 擬態語 are sometimes written in katakana, but "と" usually remains in hiragana, since it is not considered as part of 擬態語. It's just a grammatical word.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by blay_paul, June 20, 2010
linked by blay_paul, June 20, 2010
linked by blay_paul, June 20, 2010
unlinked by blay_paul, June 20, 2010
unlinked by blay_paul, June 20, 2010
linked by gillux, October 23, 2014
linked by gillux, October 23, 2014
linked by sharptoothed, May 28, 2018