clear
swap_horiz
search

Logs

#15433

linked by , date unknown

#296709

linked by , date unknown

彼は最も美しい花が好きだ。

added by , date unknown

Sentence #106977

jpn
彼は最も美しい花が好きだ。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
eng
He likes the most beautiful flower.
fra
Il aime les plus belles fleurs.
deu
Er mag die hübscheste Blume.
epo
Li ŝatas la plej belajn florojn.
epo
Li ŝatas la plej belan floron.
hun
Szereti a legszebb virágokat.
ita
Gli piace il fiore più bello.
ita
A lui piace il fiore più bello.
rus
Ему нравится самый красивый цветок.
tur
O en güzel çiçekten hoşlanır.

Comments

marafon 2016-05-20 18:44, edited 2016-05-20 18:44 link permalink

@check links

jpn
彼は最も美しい花が好きだ。

eng
He likes the most beautiful flower.
fra
Il aime les plus belles fleurs.

marafon 2016-05-20 22:28 link permalink

The French sentence says "flowers". Should it be unlinked from the Japanese?

kemushi69 2016-05-21 00:27 link permalink

CK, you seem to be implying from two posts above that it should be singular in the translations, but then your last post you talk about 最も with a qualifier.
If I'm remembering this correctly, in the JLPT, they say something like "1, 2, 3, 4 の中で,最も良い答えを一つ選んでください。”Doesn't this suggest that it just means "most" or "utmost" without explicitly making it singular?

kemushi69 2016-05-21 00:31 link permalink

And anyway, does 最も bind with 美しい or 美しい花? If the former, it wouldn't imply a singular thing, but if it's the latter then maybe it does? I would have assumed the former, myself.

tommy_san 2016-05-21 01:55 link permalink

個人的には「最も」と聞いたら単数だと理解します。「最も~の一つ」というのは欧文直訳調です。翻訳調を特に好む人以外は、日常的に使うことは稀だと思います。

CK 2016-05-21 03:07 link permalink

I've removed my other comments.

Personally, I don't think the English sentence is a very good example sentence. I didn't adopt it in 2012 when I first read it, and I still wouldn't adopt it.

The English sentence seems more like it was created by someone who just wanted to create a sentence that was grammatically correct rather than any thought being put into whether is would be a sentence that anyone would really ever likely use.