menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1088950

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Espi Espi September 8, 2011 September 8, 2011 at 12:13:45 PM UTC link Permalink

Anstataŭ "frue aŭ malfrue": Kion vi pensas pri "pli-malpli frue"?

GrizaLeono GrizaLeono September 8, 2011 September 8, 2011 at 2:51:35 PM UTC link Permalink

Mi komprenas la esprimon "pli-malpli frue" kiel varianton de "iom frue". Eble "baldaŭ" ankaŭ taŭgus.

La esprimon "frue aŭ malfrue" mi komprenas kiel "certe, sed ni ne scias, kiam tio okazos". Eble "baldaŭ" aŭ "iam" ankaŭ taŭgus. Eble "iam" ankaŭ taŭgus.

Se iu sendas mesaĝon por averti, ke io okazos, ni povus supozi, ke tio okazos baldaŭ. Mi do povas konsenti kun vi, sed mi preferus la vorton "baldaŭ" ol la iom strangan esprimon "pli-malpli", kiun mi mem evitas. Ĉu vi konsentas pri "baldaŭ"?

Espi Espi September 8, 2011 September 8, 2011 at 6:12:39 PM UTC link Permalink

Dankon pro via klarigo. Jes, certe "baldaŭ" taŭgus.
Sed, kiel vi jam diris, "pli-malpli frue" ankaŭ por mi kaj en la germana signifas, ke baldaŭ aŭ pli malfrue io ĉiuokaze fariĝos.

Decidu vi mem, kion vi preferus. Ja estas via frazo. ;))

Amike

GrizaLeono GrizaLeono September 8, 2011 September 8, 2011 at 8:40:34 PM UTC link Permalink

Dankon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #766406Il m'adressa un courrier pour m'informer que son élevage de poulets ferait faillite tôt ou tard..

Li mesaĝis por informi min, ke lia kokbredado frue aŭ malfrue bankrotos.

added by GrizaLeono, September 8, 2011

Li mesaĝis por informi min, ke lia kokbredado baldaŭ bankrotos.

edited by GrizaLeono, September 8, 2011