@small_snow
和製語タグが役に立つと思いますか?
ベビーカーって和製英語なんだね。
>和製語タグが役に立つと思いますか?
いいともうよ。Lisaさんとかもっとわかりやすように「和製英語」っていうタグにしても怒らないと思うし、Japanglish っていうタグもあるみたいだから、そっちを使ってもどっちでもいいと思うよ。
https://tatoeba.org/ja/tags/sho...with_tag/11177
和製英語 is not good because it means it's constructed of english words only.
和製語 = Japanese word constructed of elements from (any) foreign languages.
And I think the "Japanglish" words are not real words at all, so I wouldn't even use any.
That's why "waseigo" would seem to be the only usable tag for waseigo words.
Also, jisho.org mentions if it is a wasei word.
example https://jisho.org/search/%E3%83...82%AB%E3%83%BC
Thanks. I've added that.
@CK
>@small_snow
>乳母車
「乳母車」はあまり気乗りしないな。いつの時代の人って言われそう(笑)
「乳母車」を使った文が欲しいですか?
もし、欲しいようなら、こちらはどうかしら?
[#122111] 乳母車で眠っている赤ちゃんは天使のようにかわいい。
【ことばの総泉挙/デジタル大辞泉】では、74%が「ベビーカー」25%が「乳母車」を選択していました。「ベビーカー」を使う人のほうが多数派のようです(2018年3月16日現在)。
引用元:https://oggi.jp/192616#:~:text=...81%99%E3%80%82
@CK
>Do you call this kind of thing a ベビーカー?
>https://www.sweet-mommy.com/SHOP/tu4001.html
ベビーカー
昔の乳母車みたいなベビーカー
ゆりかごみたいなベビーカー
籐でできたレトロなベビーカー
(赤ちゃんを寝かせるタイプのベビーカー)
レトロ感満載のベビーカー
CKさんが言いたいことは分かるよ。赤ちゃんを座らせるというよりも寝かせるタイプのベビーカーでしょ。でも、ほぼ「死語」だと思いますよ。今から10年前の記事でさえ、次のように書いてあるよ。
使うと恥をかくらしい。「死語」1位は
1位 アベック(カップル)
2位 乳母車 (ベビーカー)
確かに乳母車って、いまどきばあちゃんでもいわないかも。
引用元:http://www.cenergy8.jp/69.html
ベビーカーのことを『乳母車』(うばぐるま)と言ってドン引かれたことを思い出しました。
引用元:https://www.kobe-np.co.jp/rento...14877591.shtml
>https://www.sweet-mommy.com/SHOP/tu4001.html
ところで、この「ベビーカー(乳母車)」おしゃれでかわいいですね。
でも20万もします。😲
※それは「コピー機」を「複写機」って言ってる感じ。
[#319864] We've run out of paper for the photocopier.
113 wasei words that are categorised as common.
https://jisho.org/search/%23wor...mon%20%23wasei
Some of those, such as ワンピース and カンニング, are not classified as wasei.
This it how dictionary.goo.ne.jp has the word defined.
和製語(わせいご)
日本で、外国語の単語をもとに作った語。
https://dictionary.goo.ne.jp/wo...3%BD%E8%AA%9E/
I should point out that "Japanglish" and 和製語 are not necessarily the same thing. A term such as カンニング could be regarded as "Japanglish" but it is not a 和製語.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #10702782
added by small_snow, August 17, 2022
license chosen by small_snow, August 17, 2022
linked by small_snow, August 17, 2022
linked by Johannes_S, January 26, 2024
linked by CK, January 26, 2024
linked by small_snow, January 27, 2024
linked by small_snow, January 27, 2024