menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1110614

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Gulo_Luscus Gulo_Luscus August 19, 2013 August 19, 2013 at 8:05:35 PM UTC link Permalink

nerden => nereden

Gulo_Luscus Gulo_Luscus October 13, 2013 October 13, 2013 at 10:34:56 PM UTC link Permalink

No response since Aug 19th 2013, corrected.

DostKaplan DostKaplan September 26, 2016 September 26, 2016 at 8:30:36 AM UTC link Permalink

Senle mi seninle mi doğru?

Gulo_Luscus Gulo_Luscus September 26, 2016 September 26, 2016 at 9:41:26 AM UTC link Permalink

Tekrar düzelttim. Teşekkürler.

DostKaplan DostKaplan September 26, 2016 September 26, 2016 at 9:44:54 AM UTC link Permalink

Vay! Aynı hata olan cümleler daha var.

https://tatoeba.org/eng/sentenc...rom=tur&to=und

DostKaplan DostKaplan September 26, 2016 September 26, 2016 at 9:47:44 AM UTC link Permalink

Hmm... "benle" de var. Günlük konuşma olarak izin verilir sanırım.

https://tatoeba.org/eng/sentenc...rom=tur&to=eng

Gulo_Luscus Gulo_Luscus September 26, 2016 September 26, 2016 at 9:52:07 AM UTC link Permalink

Hepsine düzeltme önerip 15 gün beklemek gerekiyor.

Leedihuzur Leedihuzur September 26, 2016 September 26, 2016 at 10:04:10 AM UTC link Permalink

Günlük konuşma eseri olan seninle/benimle/onunla değil mi? "Kişi zamiri + ile" birleşiminde iyelik eki olmasının kurallı bir gerekçesi var mı yoksa?

Gulo_Luscus Gulo_Luscus September 26, 2016 September 26, 2016 at 10:09:27 AM UTC link Permalink

Tam anlamadım yazdığını ama "benim ile" eşittir "benimle"
"Benle" dediğimiz yukarıdaki ikisiyle aynı anlamda olup sadece günlük konuşmada söylenen, söylenirken de birkaç harfin yutulduğu bir kelime.

Leedihuzur Leedihuzur September 26, 2016, edited September 26, 2016 September 26, 2016 at 10:43:42 AM UTC, edited September 26, 2016 at 10:46:00 AM UTC link Permalink

Kastettiğim günlük konuşmada ortaya çıkan versiyonun "benimle/benim ile" olabileceği. Akademik seviyede bilgili değilim konu üzerinde ama "kişi ile birlikte" anlamından bahsederken iyelik (veya tamlayan?) eki bulunmasının anlamlı bir nedeni yok. "Benim ile"deki benim'in kendi başına bir anlamı yok, bir kişiyi belirtmiyor ("benim kendim"in bir kısaltması olabilir belki). Normalinin eksiz hali olduğu "onlarınla" diye bir yapı olmamasından da anlaşılabilir.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus September 26, 2016 September 26, 2016 at 10:59:30 AM UTC link Permalink

Ama bunun için akademik seviyeye gitmeye gerek yok. İlkokulda gösterilen basit bir kuraldır:

Bir zamire (pronoun) edat (suffix) ekleyeceksek her zamire önce iyelik eki (genitive case) getirilir, daha sonra edat yazılır. Ve tek istisnası üçüncü çoğul şahıstır (third-person plural), bunda sadece edat getirilir.

Ben-im ile (Benimle)
Sen-in ile (Seninle)
O-nun ile (Onunla)
Biz-im ile (Bizimle)
Siz-in ile (Sizinle)
Onlar ile (Onlarla)

Ayrıca Türkçeyi ikinci dil olarak öğrenen yabancılara da daha en başta gösterilen bir kural ve istisnadır. Belki @DostKaplan onaylar?

Leedihuzur Leedihuzur September 26, 2016, edited September 26, 2016 September 26, 2016 at 11:50:48 AM UTC, edited September 26, 2016 at 11:51:31 AM UTC link Permalink

Anladım, kurallaşmış hali bu yani. Birkaç yere daha baktım ve hep eksiz halinin konuşma dili olduğu yazılmış. Ben de eksiz halini nadiren kullanıyorum da yapısal olarak kulağa daha mantıklı geldiğinden standartı o sanıyordum.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus September 26, 2016 September 26, 2016 at 5:36:20 PM UTC link Permalink

Şöyle de düşünebiliriz, bu daha ikna edici bir cevap olabilir senin için.

Kural sabit: Edatlardan önce zamirlere ek gelmesi gerekiyor.

Şimdi yukarıdaki iyelik eki ve 'ile' edatını unutalım sadece bunlar yok Türkçede.

Zamirimiz 'ben' olsun.

Birkaç da edat vereyim: 'için' 'göre' 'önce' 'değil'

Şimdi bu edatları zamire herhangi bir iyelik eki ve isim hallerinden (-a, -den, -i) getirmeden yazalım:

- Ben için pencereyi açar mısın?
- Ben göre yaptığın doğru değil.
- Ben önce buraya kim geldi?
- Ben değil seni çağırdı.

Ek almadan hiçbirisi anlamlı olmadı.

- Benim için
- Bana göre
- Benden önce
- Beni değil

Ek aldıklarında mantıklı oldu. Buradan hareketle aynı kuralı 'benim ile' - 'benimle' olayında da kullanmamız gerekiyor ki kural bütünlüğü olsun.

Eksiz halinin konuşma dili olmasının sebebi kulağı rahatsız etmemesi. Aynı şekilde ''Ben için pencereyi açar mısın?'' da kulağa tuhaf gelmese konuşma dilinde kullanılır ama yazarken ek alarak kullanılırdı.

DostKaplan DostKaplan September 27, 2016 September 27, 2016 at 3:16:00 AM UTC link Permalink

Özür dilerim, bir tez yapmanızı kastetmedim. :-) Türkçem hâlâ iyi olmadığı için ayrıntılı yazdıklarınızın hepsini tam olarak anlayamadım. Kısacası neyleri karar verdiniz? "Benle" ve "senle" kabul edilebilir mi?

DostKaplan DostKaplan September 27, 2016, edited September 27, 2016 September 27, 2016 at 3:30:12 AM UTC, edited September 27, 2016 at 3:31:47 AM UTC link Permalink

>>
Ayrıca Türkçeyi ikinci dil olarak öğrenen yabancılara da daha en başta gösterilen bir kural ve istisnadır. Belki @DostKaplan onaylar?
<<

Evet, yabancılara olan Türkçe dersimizde öğrendiklerimiz işte bu. Şu ana kadar "benle", "senle", "ben için" ve "ben göre" gibi ifadelerle hiç karşılaşmadım.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus September 27, 2016 September 27, 2016 at 11:09:02 PM UTC link Permalink

“Kısacası neyleri karar verdiniz? "Benle" ve "senle" kabul edilebilir mi?”

Formal language için kabul edilemez, yazarken ''benimle'' ''seninle'' olarak yazılmalı.

Colloquial olarak kullanılabilirler. Ama akademik seviyede birisinin konuşurken pek de kullanacağı türden değiller.

---

Bu arada, ''ney'' aslında bir enstrüman. Konuşma dilinde ''ne'' anlamında kullanılsa da yazı dilinde kabul edilemez.

''neyleri'' dediğin zaman:

ney (instrument) + ler (plural) + i (accusative case)

oluyor.


Doğrusu:

''Nelere karar verdiniz?'' veya ''Neye kadar verdiniz?''

Neye = ne (interrogative adverb) + y (blend word (kaynaştırma ünsüzü)) + e (dative case)

Neye = Ney (noun) + e (dative case)



Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #38119Where can I get in touch with you?.

Senle nerden iletişime geçebilirim?

added by Leedihuzur, September 17, 2011

linked by Leedihuzur, September 17, 2011

Senle nereden iletişime geçebilirim?

edited by Gulo_Luscus, October 13, 2013

Seninle nereden iletişime geçebilirim?

edited by Gulo_Luscus, September 26, 2016