menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1113690

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo April 7, 2016 April 7, 2016 at 7:03:56 PM UTC link Permalink

Kara Leo, verŝajne vi tradukis tiun ĉi frazon el la franca. Sed la franca diras preskaŭ la malon de tio, kion diras via frazo.
Efektive, la franca frazo diras: Li havis pli ol sufiĉe da manĝaĵo.
Ĉar via frazo estas ĝusta, eble ni povas ĝin malligi disde la franca. Kion vi opinias?

GrizaLeono GrizaLeono April 7, 2016 April 7, 2016 at 8:48:50 PM UTC link Permalink

Jes, mi tradukis la francan frazon. Tion oni povas tuj vidi en la "registroj" (destre sur la paĝo) kaj metante la muson sur la signon antaŭ la lingva flago; tiam (en mia retumilo) la fraza numero aperas tute malsupre sur la ekrano.
Verŝajne mi tro atentis la anglan frazon, ĉar mia frazo ĝuste tradukas la anglan frazon.
Do sufiĉus malligi la francan, tiel la nerekta ligo kun la angla restus.

Rigardante #131464 mi rimarkis, ke Phoenix verŝajne malĝuste francigis la anglan frazon.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #131464Il avait à peine de quoi manger..

Li havis apenaŭ sufiĉe da manĝaĵo.

added by GrizaLeono, September 18, 2011

linked by GrizaLeono, September 18, 2011

unlinked by nimfeo, April 7, 2016