menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1117994

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic September 20, 2011 September 20, 2011 at 5:50:29 PM UTC link Permalink

Bonjour,
Vous semblez traduire de nombreuses langues vers le français et je me demande si vous ne vous trompez pas de phrase.
La phrase que vous traduisez doit être celle qui se trouve au-dessus, dans la police de caractère la plus grosse, au moment ou vous cliquez sur le bouton de traduction. C'est la seule langue visible au moment ou vous tapez votre traduction.
Si la phrase que vous voulez traduire n'est pas au-dessus, cliquez dessus pour la sélectionner avant de cliquer sur le bouton de traduction.

Bienvenue sur Tatoeba !

sacredceltic sacredceltic September 20, 2011 September 20, 2011 at 5:51:06 PM UTC link Permalink

Ici, vous avez traduit la phrase en malaisien...

Sibelius Sibelius September 20, 2011 September 20, 2011 at 11:00:51 PM UTC link Permalink

Bonsoir.
Excusez moi, je ne comprends pas. Je n'ai rien traduit en malaisien. De quelles phrases à quels endroits parlez vous ?
Merci.

Scott Scott September 21, 2011 September 21, 2011 at 12:18:11 AM UTC link Permalink

L'historique dit que tu as traduit à partir de la phrase 751552, soit celle en malaysien. Si tu voulais traduire à partir d'une autre langue, il fallait choisir la phrase dans cette langue et traduire à partir de celle-ci.

Sibelius Sibelius September 21, 2011 September 21, 2011 at 12:28:37 AM UTC link Permalink

D'accord. Je n'ai pas dû faire faire attention, excusez moi. Je pensais que la langue à partir de laquelle on traduisait n'importait pas.

sysko sysko September 21, 2011 September 21, 2011 at 12:42:29 AM UTC link Permalink

Ne t'inquiète pas, tu n'es pas le premier ni le dernier à te tromper et nous avons bien conscience que ce n'est pas évident. En fait cela est du qu'il peut très bien y avoir un glissement de sens, par exemple le chinois ne précise souvent pas si c'est passé ou présent, donc il peut y avoir le glissement suivant

français (présent) ---- chinois (non défini) ----- anglais (passé)

De même pour certains verbes qui peuvent avoir plusieurs sens et qui sont traduis par un verbe ayant lui aussi plusieurs sens etc.

Enfin voilà, je pense que les exemples ne manquent pas et que rapidement tu tomberas sur de tel cas.

Sibelius Sibelius September 21, 2011 September 21, 2011 at 1:05:09 AM UTC link Permalink

Compris. Merci pour l'explication.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #751552Tambahkan lagi garam ke dalam sup..

Ajoute plus de sel dans la soupe.

added by Sibelius, September 20, 2011

linked by Sibelius, September 20, 2011

linked by mookeee, September 20, 2011

linked by Guybrush88, September 20, 2011

linked by Guybrush88, September 20, 2011

linked by aandrusiak, September 20, 2011

linked by aandrusiak, September 20, 2011

linked by Scott, September 27, 2011

linked by Esperantostern, October 4, 2011

linked by MrShoval, February 3, 2012

linked by GrizaLeono, April 24, 2012

linked by BilalBouy, January 16, 2021

linked by Aiji, October 23, 2022