menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1121231

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

bunbuku bunbuku 2011年9月22日 2011年9月22日 13:58:43 UTC flag Report link 固定リンク

Do you mean 区別される or maybe 区別する?

mookeee mookeee 2011年9月22日 2011年9月22日 18:55:48 UTC flag Report link 固定リンク

It is an alternative form of 区別される. I know it's really unusual. Almost all uses of 区別さる is 区別さるべき, but I think 区別さる。is possible because I see 誘拐さる。観察さる。.

The reason I chose such an unusual expression is to adapt the sentence to 575. Maybe it's not good as an example...

mookeee mookeee 2011年9月22日 2011年9月22日 19:05:00 UTC flag Report link 固定リンク

@tag

Could someone please tag this sentence as "non-standard grammar"?

bunbuku bunbuku 2011年9月23日 2011年9月23日 1:44:00 UTC flag Report link 固定リンク

@mookeee
I see. I didn't get it because I think conjugation of 区別する is サ行変格活用 in modern days. Actually, I've never heard 誘拐さる and 観察さる before. However, I searched for these words on the Internet, and I found that they certainly exist even though I feel awkward for them.

saeb saeb 2011年9月23日 2011年9月23日 3:03:09 UTC flag Report link 固定リンク

何だか自発的な表現のような気がするが・・・その「non-standard grammar」のタグはちょっと気になるんですが、古文の活用形である可能性がないのでしょうか。

mookeee mookeee 2011年9月23日 2011年9月23日 8:13:35 UTC flag Report link 固定リンク

@saeb
文語での標準的な形は「せらる」ですね。一般的な文法からは逸脱した形なのは確かだと思います。

先程このページを見つけました。
http://chiebukuro.spn.yahoo.co....il/q1165780941

明治時代に文部省により認められた形のようです。それを non-standard grammar と言ってしまうのはまずいかもしれませんね。いいタグ名が思いつかないのですが、何かいい案はありませんか?

mookeee mookeee 2011年9月23日 2011年9月23日 11:57:02 UTC flag Report link 固定リンク

@CK
Good ideas.
Could you modify it to "old-fashioned"?

saeb saeb 2011年9月23日 2011年9月23日 12:32:35 UTC flag Report link 固定リンク

I went ahead and added one of the tags CK suggested.

@mookee
thank you for the explanation and the link
とっても参考になります。

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #1121211A bird is known by its song, and a man by his words. の翻訳として追加されました。

鳥は歌、人は言葉で世に知れる。

追加:mookeee, 2011年9月22日

鳥は歌、人は言葉で区別さる。

編集:mookeee, 2011年9月22日