fortieth = 1/40th, ne 1/4
1/4 = one fourth
popolo => "La popolo" (ĉar ĉi tie temas pri konata popolo, nome, certa popolo)
Krome, eliminu la spacon antaŭ la punkto frazofine.
Pardonon... Ne popolo, ĉar en Esperanto vi uzas por tio alian vorton: enloĝantoj, aŭ enloĝantaro (nome, "inhabitants").
"Popolo"-n oni uzas rilate tutan landon.
Vidu mian komenton.
Mi kredas, ke indas aldoni "la" (alikaze, la frazo sonas kvazaŭ ĝi estis skribita de pollandano aŭ rusiano ;-)).
La enloĝantoj de Velingtono... la enloĝantoj de Tokio.
enloĝantoj → loĝantoj
Eraro pro influo de nacia lingvo. Vidu:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Vi...matikaj_eraroj
Dankon, dominiko.
Do, estu "loĝantoj".
Mi proponas uzi "la loĝantaro" anstataŭ "popolo".
Resumo de proponataj ŝanĝoj:
Enloĝantoj de Velingtono => La loĝantoj de Velingtono
de popolo de Tokio => de la loĝantaro de Tokio
Ŝanĝo post longa tempo sen reago.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #65653
added by flipe, October 7, 2011
linked by flipe, October 7, 2011
edited by flipe, October 7, 2011
edited by flipe, October 8, 2011
edited by al_ex_an_der, October 26, 2012
edited by al_ex_an_der, October 26, 2012