Very unlikely and misleading translation. Opinions?
We need someone who know Japanese.
Here is a discussion and an explanation.
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/236839
When I think that there's a manga entitled "妹はアメリカ人!?" (My Younger Sister Is American!?), I can't say this translation is impossible. (I feel it might get a little more unnatural when it's not a title, though.)
I personally don't think this is suitable for Tatoeba, but I'm not sure if it's fair enough to modify a contribution of an inactive user when there's no definitive, objective reason.
I'd say 兄弟はいるか。 usually means "Do you have brothers or sisters?". (I'd answer "Yes" because I have a sister.) It's a very rude and oppressive way to say it, so you'd better not use it yourself, but it's correct and natural.
There's a nice poem by Tanikawa Shuntarō "Iruka" (いるか).
いるかいるか
いないかいるか
いないいないいるか
いつならいるか
よるならいるか
またきてみるか
いるかいないか
いないかいるか
いるいるいるか
いっぱいいるか
ねているいるか
ゆめみているか
(谷川俊太郎『ことばあそびうた』1973年)
(By the way, "AはB" doesn't necessarily mean "A is B". In the dialogue below, お兄ちゃんはいるか means "My older brother got a (stuffed) dolphin (for Christmas)."
「クリスマス何もらったの?」「くまさんのぬいぐるみ」「お兄ちゃんは何もらってた?」「お兄ちゃんはいるか」「いるかのぬいぐるみ?」「うん」)
Related:
[#2790351] 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。
[#3424650] 一応聞いとくけど、明日は制服だよね?
それ、例文として追加しませんか?☺
例文にするほどの自信はないもん(・ω・)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #236839
added by mookeee, October 7, 2011
linked by mookeee, October 7, 2011
linked by Bilmanda, April 3, 2015
linked by deyta, December 27, 2015
linked by deniko, June 10, 2016
linked by MarijnKp, November 23, 2018
linked by RudeGuyGames, May 29, 2020
linked by Raizin, January 11, 2021
linked by DJ_Saidez, February 22, 2022
linked by DJ_Saidez, February 22, 2022
linked by DJ_Saidez, February 22, 2022
linked by Adelpa, February 22, 2022
linked by maaster, February 22, 2022
linked by marafon, March 9, 2024