
This translation seems wrong for the English sentence it is attached to (Have you ever heard him sing?->彼の歌を聞いた事がある)

Thank you, tsp_2. You're right.
But... I think if the end of this sentence has a question mark, it becomes an interrogative sentence. In addition, these sentence pair is from Tanaka Corpus. I want to change this sentence to an interrogative sentence.
I'll unlink [#10051451] and add other Japanese sentences to it.
I'd like to say to you again. Your suggestion was correct, but I thought it was good to do it that way just for convenience. Thank you for your understanding.

That's great, thanks!

Thank you, too. :)
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by tsp_2, May 20, 2021
edited by small_snow, May 20, 2021
unlinked by small_snow, May 20, 2021
linked by Pfirsichbaeumchen, May 20, 2021
linked by Pfirsichbaeumchen, May 20, 2021