Translating やましい as "funny" is a bit left-field. Something like "There is nothing questionable about him" or "I have no qualms about him" are probably closer.
Maybe "I'm not asamed for him at all"?
I can't see "ashamed" working there.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by zipangu, July 28, 2010
linked by cueyayotl, November 20, 2013
linked by JimBreen, August 28, 2018