menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1191946

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

shanghainese shanghainese October 22, 2011 October 22, 2011 at 11:58:52 PM UTC link Permalink

это альтернатива "суши"???

Tonari Tonari October 23, 2011 October 23, 2011 at 12:07:31 AM UTC link Permalink

Слова "суши" как еды в русском языке не существует - это безграмотная калька с английского. См. "система Поливанова".

shanghainese shanghainese October 23, 2011 October 23, 2011 at 8:38:41 AM UTC link Permalink

я понимаю, - но убеждён, что международный тренд сильнее академической нормы. представьте себе надпись суси-бар в каком-нибудь из русских городов. народное чувство фонетики сопротивляется))

Tonari Tonari October 23, 2011 October 23, 2011 at 1:29:12 PM UTC link Permalink

Я в Питере живу, у нас тут встречаются оба варианта... Может правильный и не так часто, но во всяком случае я лично был в нескольких заведениях где не постеснялись транскрибировать напрямую :)

shanghainese shanghainese October 23, 2011 October 23, 2011 at 9:08:25 PM UTC link Permalink

интересно бы с Владивостоком сравнить ;=)

Demetrius Demetrius October 24, 2011 October 24, 2011 at 9:19:42 AM UTC link Permalink

> Слова "суши" как еды в русском языке не существует
> это безграмотная калька с английского.
Это не калька, а транкрипция с английского, но грамотная и существующая в литературном языке. См. словари:
http://slovari.yandex.ru/суши/правописание/

> См. "система Поливанова".
Система Поливанова применяется к тем словам, для которых нет устоявшейся формы передачи. А то так и до «Ёкохамы» (вместо правильной «Иокогамы») можно дополивановиться.

Tonari Tonari October 24, 2011 October 24, 2011 at 2:58:31 PM UTC link Permalink

> Это не калька, а транкрипция с английского, но грамотная и существующая в литературном языке.
Я предпочитаю оригинальное название, не пропущенное через английский. И я не считаю, что к нему должны быть применимы правила устоявшихся форм. То, что оно попало в неправильной форме в свежие словари свидетельствует только о низком качестве работы рецензентов. Против Иокогамы, Токио и гейши я не спорю, здесь же совершенно другая ситуация.

Demetrius Demetrius October 24, 2011 October 24, 2011 at 3:18:39 PM UTC link Permalink

> Я предпочитаю оригинальное название, не пропущенное через английский.
А я предпочитаю, чтобы китайские названия передавались через кантонский. Но увы!

shanghainese shanghainese October 24, 2011 October 24, 2011 at 7:21:24 PM UTC link Permalink

Мне кажется, что настаивать на "суси" - это хороший способ почувствовать себя японистом, но он лишен каких бы то ни было шансов изменить русскую языковую ситуацию. Но поскольку практика сравнительно новая, Татоэба, должно быть, может себе позволить оба варианта?

shanghainese shanghainese October 24, 2011 October 24, 2011 at 7:24:56 PM UTC link Permalink

(Уважаемый\ая Тонари, не обижайтесь пожалуйста)

Tonari Tonari October 24, 2011 October 24, 2011 at 10:51:52 PM UTC link Permalink

Я не обижаюсь. Это очень старый спор и в приличных местах за него обычно банят :-D Если есть желание, добавьте и другие варианты, это правилами не возбраняется, а даже поощряется. Сам я в этом вопросе через себя переступить не смогу. Разве что полностью перевести описательным названием вроде "рыбы на рисовых колобках" :-D

> А я предпочитаю, чтобы китайские названия передавались через кантонский
Фонетика кантонского на меня наводит ужас, так что я пока даже Гонконг предпочитаю называть Сянганом - на Путунхуа это я хотя бы могу относительно правильно воспроизвести...

Demetrius Demetrius October 29, 2011 October 29, 2011 at 12:27:55 AM UTC link Permalink

[oftopic]
> Фонетика кантонского на меня наводит ужас
:-??? Почему? По-моему она гораздо проще, чем путунхуа. Там нет этих страшных j, q, sh, zh.

Да, тонов больше, но и здесь ИМХО кантонский проще: нет никаких тональных сандхи (а в путунхуа, например, третий тон зависит от контекста...) и нейтрального тона.

Tonari Tonari October 29, 2011 October 29, 2011 at 1:16:34 PM UTC link Permalink

Ага, а финали p, t, k, для которых ажно отдельные тона выделены?
А сандхи вообще не составляет трудности, правил всего ничего - третие тоны подряд, три вторых тона в трёхсложном тоне, 一 в различных положениях и 不 перед четвёртым тоном. Зато письменность стандартизирована, а под некоторые употребимые кантонские иероглифы насколько я знаю даже места в Юникоде не нашлось пока. С точки зрения количества информации Путунхуа всё же мне кажется гораздо приятнее :)
[/offtopic]

Demetrius Demetrius October 29, 2011 October 29, 2011 at 3:53:02 PM UTC link Permalink

[offtop]
> Ага, а финали p, t, k, для которых
> ажно отдельные тона выделены?
Отдельные тоны—это пережитки среднекитайской филологии, когда считали, что слоги типа "кап" и "кам" отличаются не последним звуком, а тоном. Почти все современные материалы (за исключением диахронических) выделяют в кантонском только 6 тонов, ну а слоги с -п, -т, -к, соответственно, могут иметь тон 1, 3, 6 или (морфологический) 2.

Произносить их легко. Единственная трудность—на слух отличать, где -п, где -т, а где -к.

> а под некоторые употребимые кантонские иероглифы
> насколько я знаю даже места в Юникоде не нашлось пока
Нет, они уже в уникоде есть. Проблема может быть только со шрифтами....
[/offtopic]

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #427615为什么不尝尝寿司?.

Почему бы не попробовать суси?

added by Tonari, October 22, 2011

linked by Tonari, October 22, 2011