menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1196541

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono August 10, 2016 August 10, 2016 at 3:17:10 PM UTC link Permalink

Pri "devas" mi opinias, ke ĝi estas laŭvorta traduko de nacilingva esprimo kun la signifo "supozeble", "tre verŝajne", "certe".
Mi proponas: "Jam estas la deka horo. Mia patrino verŝajne koleras."

PaulP PaulP August 26, 2016 August 26, 2016 at 4:48:23 AM UTC link Permalink

Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.

Koninda Koninda August 26, 2016 August 26, 2016 at 2:58:54 PM UTC link Permalink

Do, mi foriras por eta ferio, kaj iu subite redaktas miajn frazojn! Mi devas esti kolera...

Sed fakte, mi ŝatas la proponon. Ĝi donas pli klaran indikon de la pensa/logika analizo de parolanto. Tamen, mi deziras diri ke mi trovis en La Tekstaro ekzemplojn de simila uzo al tiu, kiun mi antaŭe proponis. Kabe, en "La Faraono", ekzemple.

GrizaLeono GrizaLeono August 26, 2016 August 26, 2016 at 9:12:49 PM UTC link Permalink

Nu, la regulo estas tia, ke post du semajnoj sen reago iu tekstara bontenanto "korektas" la frazon. Kutime la "korektanto" estas alia persono ol tiu, kiu sendis komenton.

Ofte okazas, ke oni trovas malsamajn ekzemplojn en tekstaro.com
Ĉu Kabe eble kabeis pro tia afero? :-)

Mi ja ĝojas pro tio, ke vi ne koleras!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #31737It's already ten o'clock. My mother must be angry..

Jam estas la deka horo. Mia patrino devas esti kolera.

added by Koninda, October 25, 2011

Jam estas la deka horo. Mia patrino verŝajne estas kolera.

edited by PaulP, August 26, 2016