menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1202436

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic October 28, 2011 October 28, 2011 at 10:03:16 AM UTC link Permalink

société ou entreprise. En français, « compagnie » dans ce sens est réservé aux compagnies théâtrales et à certaines appellations anciennes de sociétés d'assurances ou de services publics du XIXe siècle (compagnie du gaz, des chemins de fer) qui sont parfois restés comme archaïsmes dans ces cas particuliers, mais sans contexte, la traduction française moderne de "company" est soit « société » soit « entreprise ».

sacredceltic sacredceltic October 28, 2011 October 28, 2011 at 12:53:27 PM UTC link Permalink

>et je sais que vous aimez beaucoup le mot à mot,

Vous pouvez étayer cette accusation en fournissant les liens ? Chaque phrase est discutée sur la phrase même, ce qui évite des accusations outrancières générales comme celle-ci. Jusqu'à présent, les bourdes sont relevées dans vos traductions et celle-ci en est une.

Vous ne vous êtes d'ailleurs toujours pas excusé de m'avoir accusé à tort d'avoir traduit de l'anglais une phrase qui ne vous plaisait pas (et vous renouvellez ici cette accusation) alors que c'était une autre personne qui avait traduit ma phrase en anglais. http://tatoeba.org/fre/sentence...comment-121209
Vous avez enfin compris comment fonctionne le service ? C'est compliqué, hein ?

>Par ailleurs, il y a des fautes énormes dans les phrases de ceux qui sont des grands débutants en français, mais qui se permettent tout de même d'écrire en français, et ça se serait bien que vous les relisiez en priorité.

Je relis toutes les phrases françaises, quand j'en ai le temps, quel qu'en soit l'auteur. De même mes phrases sont aussi constamment relues. je ne vois pas où est le problème. La relecture répétée, principe du service, permet la correction.
Pour les trolls qui créent du n'importe quoi, je ne réagis en général pas et j'attends que l'administrateur supprime leurs contributions en masse.

Scott Scott December 22, 2011 December 22, 2011 at 6:35:25 PM UTC link Permalink

Nous avions déjà eu un débat sur le mot compagnie:

http://tatoeba.org/eng/sentence...90484#comments C'est utilisé au Canada.

Et je dirais "une seule compagnie" (ou "une seule entreprise".

nimfeo nimfeo September 30, 2014 September 30, 2014 at 1:16:24 PM UTC link Permalink

Pas de réaction depuis plus de 15 jours. Phrase modifiée.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #256038I don't want to be tied to one company..

Je ne veux pas être lié à une compagnie.

added by rene1596, October 28, 2011

Je ne veux pas être lié à une entreprise.

edited by rene1596, November 1, 2011

Je ne veux pas être lié à une seule entreprise.

edited by nimfeo, September 30, 2014

linked by TWB, June 26, 2022