Pourquoi tout le monde traduit cette phrase au passé? ない est intemporel, non?
C'est l'auteur de la phrase japonaise, bunbuku, qui a traduit l'anglais "I couldn't stand looking at it." (#383861) de la sorte.
On le voit bien en regardant l'historique :
bunbuku Oct 29th 2011, 09:14
それは見るに堪えない。
bunbuku Oct 29th 2011, 09:14
liée à la no383861
Cependant, l'allemand et le russe sont au présent.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #383861
added by bunbuku, October 29, 2011
linked by bunbuku, October 29, 2011
linked by sharptoothed, October 30, 2013
linked by a_coder, February 1, 2015
linked by a_coder, February 1, 2015
linked by sak_sm, April 10, 2015
edited by bunbuku, April 19, 2015
linked by Johannes_S, February 25, 2021
linked by Silja, May 30, 2021