clear
swap_horiz
search

Logs

日本の教育制度についてどう思いますか。

added by , date unknown

#281371

linked by , date unknown

#547969

linked by pjer, 2010-10-06 12:40

#3312315

linked by Trinkschokolade, 2014-06-13 03:28

#3312316

linked by Trinkschokolade, 2014-06-13 03:29

#3436055

linked by Don3187, 2014-08-18 00:28

#3446228

linked by Hikaru, 2014-08-22 00:17

#485320

linked by gillux, 2014-10-24 10:16

#4286777

linked by wells, 2015-06-19 16:29

#2383432

linked by sharptoothed, 2015-12-09 09:05

Sentence #122631

jpn
日本の教育制度についてどう思いますか。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Wie denkst du über das japanische Bildungssystem?
deu
Was denkst du über das japanische Bildungssystem?
eng
What do you think about Japan's educational system?
epo
Kion vi opinias pri la japana eduksistemo?
fin
Mitä mieltä olet Japanin koulutusjärjestelmästä?
fra
Que pensez-vous du système d'éducation japonais ?
pol
Co myślisz o japońskim systemie edukacji?
rus
Что вы думаете о японской системе образования?
swe
Vad tycker du om det japanska utbildningssystemet?
eng
What is your opinion on the Japanese education system?
hun
Mi a véleményed a japán oktatási rendszerről?
hun
Mit gondolsz a japán oktatási rendszerről?
ita
Cosa ne pensi del sistema scolastico giapponese?
por
O que você acha do sistema de educação japonês?
srp
Шта мислите о јапанском систему образовања.
vie
Bạn nghĩ gì về hệ thống giáo dục của Nhật Bản?

Comments

Trinkschokolade 2014-06-13 03:32 link permalink

Oops mein fehler... jetzt hab ich es schon hochgeladen...
Egal..
Will man hier die Einstellung(Wie) oder allgemeine Gedanken(Was) über das Bildungssystem wissen?

tommy_san 2014-06-13 03:35 link permalink

え、どっちだろう。莉紗ちゃん助けてー。

Trinkschokolade 2014-06-13 03:38 link permalink

Hmmm. Villeicht überteibe ich auch ein wenig mit dem Bedeutungsunterschied.
Beides führt eigentlich dazu, dass man sagt "Ich finde es gut/schlecht weil..."

Pfirsichbaeumchen 2014-06-13 03:39, edited 2014-06-13 03:42 link permalink

Ich finde, die Übersetzung deckt durchaus beides ab, so daß wir elegant aus dem Schneider sind. ☺ Es läuft aber wohl in jedem Falle auf das erste hinaus.