menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#1238047

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

sacredceltic sacredceltic 2011年11月25日 2011年11月25日 22:24:53 UTC flag Report link 固定リンク

C'était la fenêtre que Jacques avait cassé la veille.

Scott Scott 2011年11月26日 2011年11月26日 18:04:53 UTC flag Report link 固定リンク

Je trouve que le passé est étrange. C'était la fenêtre?

sacredceltic sacredceltic 2011年11月26日 2011年11月26日 18:20:51 UTC flag Report link 固定リンク

Les natifs francophones, contrairement aux faux vrais anglophones, pratiquent la concordance des temps.

sacredceltic sacredceltic 2011年11月26日 2011年11月26日 18:22:58 UTC flag Report link 固定リンク

Et hier ne peut pas se situer dans un passé antérieur...

sacredceltic sacredceltic 2012年1月6日 2012年1月6日 15:47:16 UTC flag Report link 固定リンク

Rappel: cette phrase n'a pas de sens en français.

1) Si Jack a cassé la fenêtre hier, dans quel passé se situe « c'était » ?
a) Soit c'était également hier, alors la phrase ne peut pas parler de "hier", car le hier de hier c'est "avant-hier".
b) Soit c'est aujourd'hui, et alors la phrase devrait commencer par « c'est »

2) Si Jack a cassé la fenêtre la veille de l'action (c'est à dire le hier d'un jour dans le passé), alors, en français, on ne peut pas utiliser "hier", mais "la veille".

Dans les 3 cas, la phrase est incorrecte en français.

sacredceltic sacredceltic 2012年1月21日 2012年1月21日 15:18:57 UTC flag Report link 固定リンク

Rappel 2: cette phrase n'a pas de sens en français.

1) Si Jack a cassé la fenêtre hier, dans quel passé se situe « c'était » ?
a) Soit c'était également hier, alors la phrase ne peut pas parler de "hier", car le hier de hier c'est "avant-hier".
b) Soit c'est aujourd'hui, et alors la phrase devrait commencer par « c'est »

2) Si Jack a cassé la fenêtre la veille de l'action (c'est à dire le hier d'un jour dans le passé), alors, en français, on ne peut pas utiliser "hier", mais "la veille".

Dans les 3 cas, la phrase est incorrecte en français.

sysko sysko 2012年1月21日 2012年1月21日 15:24:09 UTC flag Report link 固定リンク

je suis d'accord pour changer hier par la vieille, c'est assez amusant car il y a peu mes élèves français qui aidaient mes élèves Chinois, ont fait la même faute.

sysko sysko 2012年1月21日 2012年1月21日 15:27:34 UTC flag Report link 固定リンク

Par contre à l'avenir, je déconseille l'usage de l'étiquette "non-natural", le @change est déjà fait pour cela
idem pour le natural qui n'a pas non plus de sens , il y a déjà OK pour dire qu'un utilisateur considère la phrase comme bonne, et une phrase non-naturel devant être étiquetté @Change, c'est absurde (ou alors créons les étiquettes "n'est pas une blague" , "phrase normal" , "phrase sans faute typographique")

sacredceltic sacredceltic 2012年1月21日 2012年1月21日 15:29:35 UTC flag Report link 固定リンク

C'est une faute que tous les non-natifs (et seulement ceux-là) commettent.

@sysko: tu remarqueras que U2FS a mis une étiquette "OK". Il s'amuse à faire ça sur toutes les fautes que je relève chez cet imposteur de rene1596 qui se fait passer pour un français natif alors qu'il est russe.
U2FS fait cela exprès pour déclancher des hostilités.

C'est du sabotage ! Merci de lui intimer d'arrêter ce sabotage !

Les utilisateurs avancés qui utilisent le privilège d'étiqueter pour faire ainsi du sabotage devraient voir ce privilège leur être retiré !

sysko sysko 2012年1月21日 2012年1月21日 15:29:54 UTC flag Report link 固定リンク

@Sacredceltic, tu as remis le tag @change, pourquoi ?

sysko sysko 2012年1月21日 2012年1月21日 15:32:24 UTC flag Report link 固定リンク

@sacredceltic, comme je t'ai dit, j'ai déjà vu cette faute chez des natifs

pour les étiquettes je vais demander à ce qu'à present une etiquette soit toujours associé d'un commentaire expliquant le pourquoi (ou dans le cas d'un OK, ou autre étiquette dont la raison est évidente, que l'auteur mette simplement en commentaire 'ajout du tag OK', ce genre de chose)

QU'en penses-tu ?

sacredceltic sacredceltic 2012年1月21日 2012年1月21日 15:32:30 UTC flag Report link 固定リンク

je n'avais pas vu que tu avais procédé au changement toi-même...

sysko sysko 2012年1月21日 2012年1月21日 15:33:28 UTC flag Report link 固定リンク

(idem pour quand une personne retire un tag)

sacredceltic sacredceltic 2012年1月21日 2012年1月21日 15:38:46 UTC flag Report link 固定リンク

>pour les étiquettes je vais demander à ce qu'à present une etiquette soit toujours associé d'un commentaire expliquant le pourquoi (ou dans le cas d'un OK, ou autre étiquette dont la raison est évidente, que l'auteur mette simplement en commentaire 'ajout du tag OK', ce genre de chose)

QU'en penses-tu ?

Oui, je pense que ce serait une bonne règle.
Mais une autre serait que les utilisateurs n'utilisent pas leurs privilèges pour mener des petites guerres contre-productives qui sabotent le service.
Une autre serait également que les imposteurs comme rene1596 soient forcés de découvrir leur vrai profil (au moins leur vraie langue maternelle) sous peine de suppression de leur profil.

rene1596 a été jusqu'à prétendre être "un vieux linguiste parisien" et il commet des fautes pareilles de débutant qu'il refuse ensuite de corriger. C'est honteux ! Ce sont des gens comme lui qui feront que Tatoeba ne sera jamais pris au sérieux !

sysko sysko 2012年1月21日 2012年1月21日 15:41:16 UTC flag Report link 固定リンク

Pour rene1596, c'est une autre question, traitons-en une à la fois, et traitons la bien, je vais faire un message sur le mur, qui sera plus approprié que les commentaires sur cette phrase.

sacredceltic sacredceltic 2012年1月21日 2012年1月21日 15:46:28 UTC flag Report link 固定リンク

Mentir sur sa langue natale est le problème le plus grave sur Tatoeba. Car c'est un problème qui a des conséquences en cascade.
Les communautés comme Tatoeba reposent sur la confiance. Ici, la confiance concerne essentiellement la fiabilité des phrases. Les apprenants et les traducteurs doivent pouvoir se fier à des phrases pour les étudier et les traduire.
Lorsqu'un faux natif comme rene1596 commet des fautes, ceux qui croient qu'il est un vrai natif prennent ses fautes pour argent comptant, et c'est un désastre. Surtout qu'il a déjà créé plusieurs milliers de phrases !

Mentir sur sa langue natale est un désastre, mais aussi le signe d'une perversité qui n'a rien à faire dans une telle communauté.
Car enfin, quel est le but de ce mensonge ? La réponse, tu la connais ! et U2FS aussi, qui met des étiquettes "OK" sur des phrases erronées. C'est écœurant !

sacredceltic sacredceltic 2012年1月21日 2012年1月21日 15:48:15 UTC flag Report link 固定リンク

Sans compter que ça fait perdre du temps à tout le monde, à toi comme à moi !

rene1596 rene1596 2012年2月1日 2012年2月1日 23:19:56 UTC flag Report link 固定リンク

Sacredceltic, vous racontez n'importe quoi. La concordance des temps n'est pas une règle systématique en français. Elle a beaucoup d'exceptions. D'autre part, elle ne s'applique pas partout de la même manière. Vous êtes Breton-Belge. Moi, je suis parisien, et le français que j'utilise est au moins aussi valable que le vôtre. Alors, cessez vos agressions stupides !

Eldad Eldad 2012年2月1日 2012年2月1日 23:26:34 UTC flag Report link 固定リンク

Excuse me, I'm not part to the discussion above.

I only wish to know (if that's OK with you, rene) what "la veille" means (as I expected "hier", as the translation from the Russian original).

Thanks in advance, I keep learning all the time.

rene1596 rene1596 2012年2月1日 2012年2月1日 23:51:03 UTC flag Report link 固定リンク

"la veille" means "the day before". This is not exactly the same as "yesterday", because this can be the day before another day which itself may not be today.

Eldad Eldad 2012年2月2日 2012年2月2日 0:43:31 UTC flag Report link 固定リンク

Thank you very much, I learned something new!
Could you add an example sentence with it? (I'll try to look for any sentences with it in Tatoeba).

Eldad Eldad 2012年2月2日 2012年2月2日 0:46:34 UTC flag Report link 固定リンク

Oh, I see, you use it ("la veille") just as you would use "hier", however, it simply means "the day before". As far as I can tell, it will usually appear at the end of a sentence.

sacredceltic sacredceltic 2012年2月2日 2012年2月2日 8:44:38 UTC flag Report link 固定リンク

@sysko

Les affirmations de régionalisme de rene1596 commencent à devenir intolérables de la part d'un non francophone qui se moque du monde et qui a une fois de plus été pris en faute ici. Je te prie d'intervenir !

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #536868Это было окно, которое Джек разбил вчера. の翻訳として追加されました。

C'était la fenêtre que Jack avait cassée hier.

追加:rene1596, 2011年11月14日

C'était la fenêtre que Jack avait cassée la veille.

編集:sysko, 2012年1月21日

#2581898

リンク:Amastan, 2013年7月10日

#2581898

リンク解除:Horus, 2015年1月19日

リンク:mraz, 2015年9月5日