Si es una traducción del inglés, creo que debería ser "creerlo" en vez de "creerle." Si fuera "believe him" o "believe her," estaría bien creerle (a alguien), pero como es un "it," mejor creerlo (el asunto, la información).
Corregido
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #256992
added by marcelostockle, November 26, 2011
linked by marcelostockle, November 26, 2011
edited by marcelostockle, November 26, 2011
edited by marcelostockle, November 5, 2022