bucket = balde / cubo / cubeta pero no caldero.
Caldero is widely used with the meaning of "balde/cubo/cubeta". I've never heard any of the last three used in the North of Spain
http://context.reverso.net/trad...les/un+caldero
Debe de haber alguna etiqueta, porque en los diccionarios no viene este significado
http://www.wordreference.com/es...p?spen=caldero
Tampoco viene en la página que usted ha dejado en su comentario. cauldron != bucket
En el enlace que puse tienes tres ejemplos de "caldero" como traducción de "bucket"
Aquí hay otros cinco:
http://www.spanishdict.com/exam...Size=25&page=3
Está bien pero me imagino que no es muy común según la cantidad de esos resultados entre otros significados. Puse la etiqueta "Spanish from Spain" por si acaso.
@Shishir, ¿qué opinas?
yo nunca he oído caldero con el significado de cubo o de balde (estas palabras sí que las he oído), pero si Silvestre dice que en su zona tiene ese significado, no puedo ni afirmarlo ni desmentirlo.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #255384
added by Silvestre, November 30, 2011
linked by Silvestre, November 30, 2011