-> Japanoj
-> Ĉinoj
Laŭ reta-vortaro.de :
ĉinujano
Ŝtatano de Ĉinujo.
Jes, sed temas tie ĉi pri "les Chinois", pri ĉiuj ĉinoj, ne nur la ŝtatanoj de Ĉinujo.
Jes aŭ ne...les Chinois de France parolas la francan...
Ĉu traduki "Japonais et Chinois" per "japananoj kaj ĉinujanoj" ne signifas enmeti ion en la tradukon, kiu en la originalo ne estas?
Bonvole atentu, ke
ridindE, senefikE, danĝerE
rilatas al "uzi".
« Japonais et Chinois » = "japananoj kaj ĉinujanoj"
sinon, j'aurais écrit : les Japanophones et les Sinophones...
Bonvolu forigi la senbazan etikedon...
Japonais = japanoj
Japanophones = japanlingvanoj
oui, donc je ne parle pas des japanophones mais des japonais...
Mi pardonpetas al sacredceltic, sed mi samopinias kun PaulP kaj al_ex_an_der (cetere, kie li
estas?).
mi jam korektis...
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1273209
added by sacredceltic, December 1, 2011
edited by sacredceltic, June 24, 2014
edited by sacredceltic, July 16, 2014
edited by nimfeo, December 4, 2014
edited by PaulP, April 26, 2015