menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #1280659

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

GrizaLeono GrizaLeono April 18, 2013 April 18, 2013 at 7:16:14 PM UTC link Permalink

"dimanĉe" estas adverbo. Kiun vorton ĝi difinas?
Supozeble la celo estas difini "laboro", ĉu ne?
Vorto, kiu difinas substantivon estas adjektivo. Mi do proponas ŝanĝi la adverbon en adjektivon "dimanĉa laboro". Ankaŭ eblus diri "laboro en/je dimanĉo".
La verbo "kontraŭi" estas transitiva (aŭ kun la prepozicio "al"). "Mi kontraŭas dimanĉan laboron." ŝajnas al mi pli taŭga traduko.

LunaVulpo LunaVulpo April 18, 2013 April 18, 2013 at 8:56:50 PM UTC link Permalink

jes, vi pravas GrizaLeono. Mi tro rapide tradukis.

GrizaLeono GrizaLeono April 18, 2013 April 18, 2013 at 9:08:58 PM UTC link Permalink

Kara LunaVulpo, nun vi korektis tro rapide :)
dimanĉe --> dimanĉan

LunaVulpo LunaVulpo April 18, 2013 April 18, 2013 at 9:10:52 PM UTC link Permalink

Jes. :) nun estas pli proksime al pola kaj angla frazo.

GrizaLeono GrizaLeono April 18, 2013 April 18, 2013 at 11:36:53 PM UTC link Permalink

Bone!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #416492Jestem przeciwny pracy w niedziele..

Mi kontraŭas kontraŭ laboro dimanĉe.

added by LunaVulpo, December 5, 2011

linked by LunaVulpo, December 5, 2011

Mi kontraŭas laboron dimanĉe.

edited by LunaVulpo, April 18, 2013

Mi kontraŭas laboron en dimanĉoj.

edited by LunaVulpo, April 18, 2013